Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

ФА. 3150/27. Зап. Лавонен Н. А. и Степанова А. С. в 1988 г. в г. Медвежьегорск от Ватанен Т. Д.

<p>Хозяева воды показываются перед бедой</p>

358

Водяной показывается к плохому

Vetehini kun näyttäytyy se ei ole hyväksi, se on pahaksi. Mitänih siula tulou pahua. lii moozet kuolet, ili mitänih pahua. Vetehini näyttäytyy, vetehini on pahoiksi…

Hän nousou kivellä, istuu da vielä piätä sukiu. Vejenemäntä, vejenemäntä sanottiin Vetehistä sanottih vejenemäntä. A mie vot en tiijä, mie en ole nähnyn. A olen kuullun, jotta on. Veteliini on vejessä… Nyt kun olemma riähkähiset, nyt ei ni vetehiset tulla meijän luoksi.

Водяной как покажется, это не к добру, это к плохому. Что-нибудь да будет у тебя плохого. Или, может, умрешь, или что плохое. Водяной показывается, водяной к плохому…

Он поднимается на камень, сидит да еще волосы расчесывает. Хозяйка воды, хозяйка воды, говорили. Водяного называли хозяйкой воды. А я вот не знаю, я не видела. Я слышала, что есть. Водяной есть в воде… Сейчас раз мы грешные, сейчас к нам никакие водяные не придут.

ФА. 3217/29. Зап. Лавонен H. А., Раутио К. X. и Туюнен С. в 1990 г. в п. Кестеньга от Токаревой У. Т.

359

– Kembo se oli, izändä vai emändä?

– Izändä dai emända oldih. Hänelle tukat ollah pitkät. Sit nägöy, sit kedätahto hän ottau. Lapsen libo muzikan, libo naizen, libo kenentahto inehmizen… Sit sidä kodvu ecitäh, i vie terväh löytä ei. Kedä terväh löytäh, a… Kedä vie peästetäh, kaco, naine vedeh meni ga ristikanzu ugodih, hänen nostaldi, eiga ollus sinne kuolluh… Nina raskazivaicci.

– Кто это был, хозяин или хозяйка?

– И хозяин, и хозяйка были. У нее волосы длинные. Увидят, тогда кого-нибудь она заберет. Ребенка, или мужчину, или женщину, какого-нибудь человека. Того тогда долго ищут, и не скоро найдут. Кого скоро найдут, а… А кого и спасут. Смотри: женщина тонула, но человек оказался поблизости, вытащил ее, а то там бы умерла. Нина рассказывала.

ФА. 3316/9. Зап. Лавонен Н. А. в 1992 в д. Улялега от Никитиной Е. А.

360

Minä licno en nähnyh. A minä mustan meijän moama vie sidä vspominaicci. Astui illal meijän sie järvirandoa myöte (hot’ toizis kylis tulet kodih, ga astuo pidi). Vot istui, sanou, necis vienizändy. Tukat pitkät, nenga, sanou, sugi tukkii kivel. Sit, sanou, gu minä lähenin ga vedeh bröyzähtih. Enzimäi minä pöllästyin: ken necis tuli. Sit gu vedeh meni, sanou, ga ei muu olluh.

A sit ainos musteltih, sanou, što vienizändeä gu näit ga sit hilTah – terväh kentahto menöy sil vuvvel. Miltahto loadul. I buvaicih: menöy, sinne koavutah libo hongoloinkel libo lapset kezoil midätahto. Buvaicih, kuoltih.

Я лично не видела. Но я помню, еще моя мама это вспоминала. Шла вечером по берегу нашего озера (хоть из других деревень идешь домой, дак идти надо было). Вот сидел, говорит, хозяин воды. Волосы длинные такие, расчесывает волосы на камне. А, говорит, как только я приблизилась, в воду бултыхнулся. Сначала я испугалась: кто там пришел? Ну а как в воду ушел, говорит, так ничто другое и было.

А всегда вспоминали, говорит, что хозяина воды как увидишь, так рано или поздно кто-нибудь утонет в этом году. Хоть как. И бывало: поедут и переверну ся или с долблёнкой, или дети купаться пойдут. Бывало, умирали.

ФА. 3363/25. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в д. Ведлозеро от Егоровой М. Ф.

361

Красивая девушка в белых одеждах предвещает смерть

Ne on kurkilaiset kuoltu, a tiältä mie en t’iijä i ketä. Ne on Pirt’t’ilahen kuoltu jo kaikki, niitä tooze en tiijä. No tämä Pirt’t’ilahessa ennen mainittih, yksi akka… Kun tuli niin valkeissa vuatteissa järveltä, tyttö nuori, kaunis, ni poikahan se samassa kuoli siitä, kun mäni peseytymäh. Kuusitoistavuofijas poika oli, ja se siihi kuoli.

Ну, те кургиевские уже умерли, а здесь я не знаю никого. И в Пирттилахти те уже все умерли, их тоже не знаю. Но здесь, в Пирттилахти раньше вспоминали, одна женщина… Что пришла в таких белых одеждах с озера девушка молодая, красивая. Так вот сын той сразу и умер там, когда пошёл мыться. Шестнадцать лет сыну было, и он тут и умер.

ФА. 2516/18. Зап. Ремшуева Р. П. в 1978 г. в д. Вокнаволок от Ремшуевой А. С.

362

Водяной предсказывает смерть увидевшей его

Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука