– Ken on loitton kuolluh, sidä pominoijah veinpeäl, vezi kus matkoau. Sanotah: vezi viel vedäy viestin ymbäri moas kaikes. Veillyö mennäh i… ili, naprimer, priglas’at’ na sorok dnei. “Vezi viel viesti vie, voinet, ku tule.“ Vezi vedäy viestin joga sijah. I daze unis nähtäh, što oli käynyh…Otetah torielkal syvvä midä, mil pominoijah, torielkaizenkel mennäh: “Tule yhteh sijah tänne, pominkoil, yhteh stolah.“ Nimi šanotah i:
Vezi syöttäizeni, vejä vernoit viestizet.
Anna tulou yhteh stolah.
Meijän boabo ainos sanoi: “Vezi ymbäri moan kävelöy“… Mugagi on.
Jesli ei olle järvie, libo jogie, onhäi kaivuo midätahto, kuitahto vetty otetah, paistah veinkel, i moal koatah, puhtahah kohtah, kus koirat ei kävellä, kai i šanotah: “Vezi, vie viesti“.
Кто далеко умер, того на воде поминают, где вода протекает. Говорят: вода воде весть отнесет вокруг всей земли. К воде идут и… Или, например, пригласят на сорок дней. «Вода воде весть отнеси. Если можешь, приди». Вода отнесет весть в каждое место. И даже во сне видят, что приходил. Берут на тарелку что-нибудь из еды, чем поминают, с тарелкой идут: «Приходи сюда в одно место на поминки, за один стол». Имя скажут и:
Вода-кормилица, отнеси верные весточки
Пусть придет к общему столу.
Наша бабушка всегда говорила: «Вода вокруг земли обходит». Так и есть.
Если нет озера или реки, есть ведь какой-нибудь колодец. Как-нибудь воду берут, разговаривают с водой и на землю выливают, на чистое место, где собаки не ходят. И говорят: «Вода, отнеси весть».
386
– A ongogi kaivos izändy?
– Ga hoi, kaivoshäi on vezi yksikai, yksikai järvivies, dai kaivovies. Vezi viel vedäy moan rajah viestin. Olgah kustahto sinul rodinuh, vies prosken’n’u täs pyvvä, sinne viesti menöy. Moa ei, a vezi menöy moan da moan rajassah. Vezi viestin vedäy.
– А есть ли и в колодце хозяин?
– Ну в колодце ведь тоже вода, всё равно хоть в озерной воде, хоть в колодезной воде. Вода воде на край земли весть отнесет. Пусть хоть где у тебя случилось, у воды здесь прощения попроси, а туда весть дойдёт. Земля нет, а вода идет от края до края земли. Вода весть донесёт.
387
Хозяев воды переносят вместе с водой
Minul t’otka käski, konzu minä miehel läksin: stoby et pidäs, Pasa, igävee, peze jovesta selgämePre siPmät. SelgämerPe kolme kerdoa, što selgämieh vezi ei tartu – niin ku igävy ei rodis siekä, igäveä et pidäs…
Vie kässettih ottoa muldoa, veffä, stoby omassah vezi olis juodavana, fervehenä olizit, et boleiccis… Astieh pannah, a sit sinne koatah, misfä veffä otat, kaivosta vai järvesf ä vai kus. Sinne koatah se vezi: oma vezi juodavakse. “Vezi-syöttäi, priimi minuuda, pie fervehenä“. A moada otetah karzinasta täs icelTä i jesli kelle karzinoa ei ole, pannah, kus kävelet – pordahien edeh, moat: “Stoby minulla oma moa käydäväkse f äs Vä, i oma f ervehyt, toin minä oman f ervehyön sield’ä“.
A pertih lykätäh päcin peälTä viizikopeikkahine d’enga, ossettih: “Izändät, emändät, f äs on teile podarkan, mie annan. Piekkeä minuu hyvän’ä da fervehenä, priimikkeä minuuda izändät, emändät“. Enzi šanotah: izändät, emändät, priimi pereheh. A siefä: piekkeä minuuda fervehenä i hyvänä f äs talossa. I menet – ei lattieh kacahtoa, kacotah lageh: kun on lagi ylähäni, niin minä olizin hyvänä da ykähän’ä ainos. Pertissä laf että tallatah, a lagie ei.
…Veffä otetah butylkah libo mih astieh, viijäh da sinne koatah. Dai vie daaze denga lassettih, ossettih se vezi uvves paikas.
Tuhkoa otettih.
Мне тётка велела, когда я замуж выходила: «Чтобы ты, Паша, не скучала, вымой тыльной стороной ладони лицо на реке. Тыльной стороной три раза, потому что к тыльной стороне вода не пристает – вот так и тебе, чтобы скучно не стало, чтобы не скучала…»
Ещё велели землю взять из дому, воды, чтобы свою воду пить, здоровая чтобы была, не болела… В посудину набирают, а потом там выливают, где воду будешь брать, в колодец, или озеро или куда там. Туда выливают эту воду: своя вода для питья: «В о да-кормилица, прими меня, дай здоровья». А землю берут в подполе, здесь у себя. И если у кого нет подпола, положить землю надо туда, где ходишь, перед крыльцом. Чтобы по своей земле ходить, и свое здоровье – принесла я своё здоровье оттуда.
А в избе бросают на печь пятикопеечную денежку, покупают: «Хозяева-хозяйки, здесь вам подарки, я даю их вам. Храните меня в добре и здравии, примите меня, хозяева-хозяйки!» Сначала говорят: хозяева, хозяйки, прими, семья. А потом: храните меня в добре и здравии в этом доме. И идёшь – не на пол смотреть, а в потолок: как потолок высоко, так и я пусть буду всегда хорошей и на высоте в этом доме. Пол топчут, а потолок нет.