Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

…Воду брали в бутылку или в другую посудину, относят и там выливают. И там даже денежку опускали, покупали воду на новом месте.

Золу брали.

ФА. 3375/2. Зап. Степанова А. С. в 1998 г. в д. Мяндусельга от Савельевой П. С.

388

Озеро ушло

Vie šanotah totta-totta, sanou, oli, starikat, mustelttih, d’ärvi oli, a sid lähti iäre. Oli naizel yks poige, ainuoi poig oli, sit hänel se mäni d’ärveh, Niimägend’ärveh, vedeh, poige. Sit ku se akke tuskevui, mikse poigan otti: “Ed ni, vedihine, sinä hätket sid elä“. Sit häi pani eläväd artugat, sinne piästi, sid d’ärvi lähti, Sängimäh, grezad om moizet, dorogaz vai sinnä diäi, sille kohtale noste daze kaivod ielnu, kahtele kilometrale suorandah kaivo rodih, rodnikke, sinnä kävyttih vedele. Niimäges ainoz musteltah, kaco, mäni brihaccu vedeh.

Ещё рассказывают, правда-правда, говорят, было, старики вспоминали, что было озеро, а потом исчезло. Был у женщины один сын, единственный сын был. Однажды он утонул в Нимаг-озере. Женщина очень рассердилась, почему озеро его сына взяло: «Но и ты, водяной, не долго тут проживёшь!» Потом она напустила в озеро ртути, напустила, и озеро ушло в Шяньгиму. На пути туда такие гряды скал, а на месте озера поднялся холм, даже колодца не было. За два километра на краю болота ключ, родник появился, туда ходили за водой из Нинисельги. Всё время вспоминают, видишь ли, как утонул мальчик.

ФА. 587/1. Зап. Баранцев А. П. в 1965 г. в д. Пелдожи от Баранцевой А. И.

389

Не любят поздно купающихся

– On se. A myö emmä ole nähnyn, emmäkä kuullun, emmäkä… Sitä vain on paistu jotta… Sitä hos, mitä lapsena sielä, pienenä olima, ni siitä sitä sanottih, kun kovuan äijälti sielä järveššä uimma, jotta: “Myöhäseh kun männettä, ka vielä se i vetehini ottau“.

– Ka mityspä se on se vetehini?

– Ka se on semmoni, jotta se ottau, kun myöhä mänet järveh. Ei pie myöhä männä. Hiän ei suvace myöhä mänövän. No emmä tietän mitys se oh, eli oliko sitä sielä.

Есть он. А мы не видели, и не слышали, и не… О том лишь говорили, что… Когда хоть детьми маленькими были, тогда говорили, что если слишком долго в озере купаемся, то: «Если поздно пойдёте, то водяной утащит».

– Так какой этот водяной?

– Дак он такой, что он берёт, если поздно пойдёшь в озеро. Не надо поздно ходить! Он не любит купающихся поздно. Но мы не знали, какой он был. И был ли он там.

ФА.2518/13. Зап. Ремшуева Р. П. в 1978 г. в д. Вокнаволок от Перттунен А. И.

390

Хозяйка воды забирает после шести вечера

– A voiko illalla, myöhää käyvä kylyssä?

– Kuuteh suah stobi olisit kylpen.

– A mitä siin varattii?

– Se on riähkä siitä. Suovattana nelTäh suate robootaitih. A kylpie tak daaze ei, äpärehenä, kun lähet kylyh, ni ctobi järveh että mäne, ei voi männä.

– A miksipä?

– Ka jälkeh kuuven, myöhästynet, no, ei. Se vejenemäntä tulou siun luo.

– А можно ли поздно вечером в баню ходить?

– До шести чтобы помылись уже.

– А чего боялись?

– А это грех. В субботу до четырёх работали. А как купаться, даже уже не детьми, пойдёшь в баню, так чтобы в озеро не ходить, нельзя.

– А почему?

– Дак после шести, если припозднишься, нельзя. А то хозяйка воды придёт к тебе.

ФА. 2218/5. Зап. Онегина Н. Ф. и Лавонен Н. А. в 1975 г. в д. Кестеньга от Васильевой А. В.

391

Нельзя ругать водяного

Jotta elgiä kirokkua, elgiä emättiät niidä, elgiä niidä, da elgiä vedehizestä mainikkua, jotta mänettä järveh dai teijät ottau vedehine… Niidä kaikie oli…

Что не ругайте, не материте их, да не упоминайте водяного, а то пойдёте на озеро, и вас возьмёт водяной… Такое всякое было…

ФА. 2944/9а. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Лескиевой А. И.

392

– A enne pöllätettihgö lapsii, stoby kezoidu ei mendäs kylbemäh?

– Ei jo velli kielty. Nygöi kui vardoijah lapsii ga. Enne meidy ei kielty, bröyzimmö gu löpsöit sie.

– A voibigo myöhä kezoidy kylbie?

– Ylen myöhä… Ylen myöhä nygoi kylbietäh, a enne… OEa lähti, kaksi kerdoa hänel oli. Yhten kerran lähti, myöhä jo oli, a lämmin oli ylen. Sit meni da telal peziehes, myöhä peziehes telal. Da sit huhtomahes järveh sinne tahtoi, uidamah lähtii. Sit sanou, gu nettäh sorkah villaizel käil gu tabai. Sit telas ripuin malitunkel da sit järilleh.

Sit vie kerran lähti myöhä sobii huuhtomah. Sit: hoavain vai sobii huuhtomah ruveta, necis ihan ies ku brövzähtih, gu kahtepäi vezi halgei. Sit, sanou, eäre lähtin… Kaksi kerdoa hänel oli. Häi ei vieruinuh ga…

– А раньше пугали детей, чтобы купаться не ходили?

– Да нет, не запрещали! Сейчас как берегут детей дак!.. Раньше нам не запрещали, бултыхались там, как лягушки.

– А поздно можно купаться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука