– Да, маленькие клали там. Мы не клали [больших]. Не знаю, может быть. А мы не видели ни у какого карсикко больших камней. Ну, еще некоторые подметали хорошенько корни дерева, что это был как памятник, в том месте. Видела, и делала такие, и знаю, что это.
400
Пуали
– No, puali oli se apajan merkki, jotta mistä vejämmä, että se ei puuttuis, no jos se anto vain kalua. Myö sillä ristin luatima ja sanoima, jotta “muissa toiniki kerta meitä“.
– Mikä se puali itse sana on? Mi se on.
– Mie en tiijä, mikä se on sana, a se on vessät, kun vessät siitä puusta.
– Ihan rannalla puusta?
– Ihan rannalla puusta.
– Kutsutaanko sitä ristiä pualiksi vain?
– Puusta kun vessät, nin se on puali.
– Seiväs vain mikä?
– Ei, kun ihan puuhu. Myö vessämmä ja paksun otamma sen ketun ja siitä vielä otat hänestä i puuta.
– Onko se risti?
– Ei ole. Puali se on se merkki. A siitä hän kun antau kalua, niin siitä myö luajimma rissin ja sanomma, jotta muissa toiniki kerta meitä.
– Ristin annatta kun on kalua paljon, a pualin konsa tiet?
– A silloin konsa voit kaikicci vetyä, jotta se ei puutu. Sielä hän oli semmoisija, hoti rannalla vejät, jotta takasin pitäy ottua nuotta, ympäri pohjah kun puuttuu, molemmilla venehillä, se mänet takasin ta otat nuotan pois, se ei juokse.
– Kalat männäh?
– Nu tai kalat männäh. Kun pualin panet, ne toisen kerran ei tule siih kohtah.
– Pualin ku mih panemma, ni sih voi toini kerta vetyä?
– Se on merkki, jotta sih voit toini kerta vetyä. A mistä ympäri nuotan pois, ni sih hän et pane.
– Puali on se onnellinen paikka, mihin pannah.
– No, se on puali, jotta se on ciistoi se paikka, että voit nuottua vetyä, a on se onneliini se risti hänellä. Rissin se panet lahjaksi.
– Ettäkö yhteen puuhun pannun i pualie, i ristie?
– Panimma, mintäh sie et pane, jos hän anto kalua, nin sih se pualin piällä i ristikin pannah, pystyh puuh ja jos on rannalla vanha puu.
– En ymmärrä, onko se kaksi merkkiä – risti ja puali, vain onko se samassa pualissa tehään risti?
– Samah pualih voit tehä rissin, jos antau kalua siula enemmän ta siitä sanot, jotta muissa toisenkin kerran. Niin myö siula panemma tämän lahjaksi, tämän merkiksi ja muissa toini kerta meitä.
– A mi puu se piti olla?
– Vaikka mänty eli kuusi, kunhau oli vain vanha puu ni.
– Kenpä antau kalua?
– Emäntä, vienemäntä.
– Voisiko olla joku toini puu, koivu tahi mi?
– No jos siinä muita puita ei ole, no voit koivuh panna, jos se vain on sillä kohtua, että sie apajan vejät.
– Kuusi ja mänty oli glavnoit puut? A millä se tehtii?
– Kirvehella….ja veicci piti olla matassa.
– Pitääkö se miehen tehä vain naisen?
– Naisen, ei ne muinen miehet ripaacittu, naiset ne ripaacittih, ei ne nykyjäh vejetä enämpyä nuottua.
– Пуали – это был знак тони, где тянули его [невод], чтобы место не потерялось, что оно дало рыбы. Мы там крест делали и говорили, что помни о нас и в следующий раз.
– Что это за слова само – пуали? Что это?
– Я не знаю, что это за слово. Это то, что вытешешь на дереве.
– На самом берегу дерево?
– На самом берегу дерево.
– Называют ли крест – «пуали»?
– На дереве как вытешешь, вот это «пуали».
– Палка или что?
– Нет, на самом дереве. Мы тешем и снимаем всю кору и еще и древесины снимем.
– Это крест?
– Нет. Пуали – это знак. А когда оно [озеро] нам даст рыбы, тогда мы делаем крест и говорим, что помни нас и в следующий раз.
– Крест делали, когда рыбы много, а пуали когда делают?
– А тогда, когда можешь [невод] тянуть, что он не застревает. Там ведь было такое, хоть и на берег вытянешь, назад надо было подать невод, он вкруговую застрянет. Вокруг весь полный. Обеими лодками выедешь обратно, он не шелохнется.
– Рыба уйдет?
– И рыба уйдет. Если пуали сделаешь, в следующий раз там не застрянет.
– Если пуали где сделаешь, то там можно в следующий раз тянуть?
– Это знак, что там можно в следующий раз вытянуть. А где невод закрутило, туда не спустишь.
– Пуали – это счастливое место, куда ставят.
– Это зарубка – пуали, что это место чистое, что можно невод тянуть, а на счастье ему крест. Крест ставишь в подарок.
– Не на одном дереве делали крест и пуали?
– Делали на одном, почему нет. Если он дал рыбы, то там сверху на зарубке-пуали и крест делают, на стоячее дерево или если есть на берегу старое дерево.
– Не понимаю, это два знака – пуали и крест или на том же пуали делали крест?
– На той же зарубке-пуали можно сделать крест, если дает тебе рыбы побольше, тогда скажешь, что помни меня и в следующий раз. Сейчас мы ставим это тебе в подарок, для этого знак и помни нас в следующий раз.
– А что за дерево это должно быть?
– Или же сосна или ель, главное, что старое дерево.
– А кто дает рыбы?
– Хозяйка, хозяйка воды.
– Могло ли быть другое дерево, береза или?
– Но если там других деревьев нет, то можно на березе сделать, если она только на том месте, где невод вытягиваешь.
– Ель и сосна были главные деревья? А чем делали?
– Топором, и нож должен был быть с собой.