Читаем Перстень императора (Комнины) полностью

Ой, пойдем уже к папе, а то мама и сестры уже заждались нас там.

ФЕОДОРА

(утвердительно)

Да, пойдем!

Евдокия и Феодора направляются к выходу из залы.

ФЕОДОРА

(тревожно)

Только бы мама и Анна не осложнили все.

Евдокия и Феодора выходят из залы.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

В залу возвращается Ирина, идет к середине залы. Выражение лица у нее грустное, но при этом деловое.

Никифор входит в залу.

НИКИФОР

(с порога, с искренней обеспокоенностью)

Как Анна? Как она держится? Как император? Как его состояние?

ИРИНА

(грустнея)

Анна говорит с отцом, он вроде бы слышит ее, но не отвечает ей. Там сейчас все наши дочери. Врач сказал, что состояние Алексея явно становится хуже.

(еще боле грустно)

Анна очень расстроена.

(с некоторым воодушевлением)

Хорошо, что ты можешь поддержать ее.

Ирина некоторое время ходит по зале, молчит. Никифор подходит к ней ближе, останавливается на некотором расстоянии от нее, внимательно смотрит за нею, наблюдая за выражением ее лица.

ИРИНА

(задумчиво)

Я не думала, что все случится так быстро. Я не думала, что болезнь Алексея будет такой стремительной. У него давно уже разыгралась подагра, да и возраст у него уже почтенный, шестьдесят лет, но когда шесть лет назад у него случился сердечный приступ — я поняла, что переживу его.

(громко, с внутренней болью)

Но я не думала, что это случится так скоро!

(с горечью)

И вот теперь он умирает, а я продолжаю жить! Я не могу жить без него! Я не могу жить без него!

Ирина замолкает и зарывает лицо руками.

Никифор смотрит на Ирину с почтительным трепетом и молчит, чтобы никак не потревожить ее.

Через некоторое время Ирина открывает лицо, явно успокоившись, выпрямляется.

ИРИНА

(буднично)

Он умирает. А я должна жить. Жить без него. И я должна сделать все, чтобы его великое дело по возрождению нашей империи продолжалось.

(неожиданно поворачиваясь к Никифору)

И лучше всего его великое правление можете продолжить именно вы с Анной.

Никифор смущается и отворачивается.

ИРИНА

(убеждающе)

Никифор, прошу тебя, не возражай! Согласись принять императорское звание.

(с легкой усмешкой)

Это же так легко — спокойно надеть императорский пурпур, взять в руки знаки императорской власти, воссесть на престол и править.

(мечтательно)

Вы с Анной будете восхитительно смотреться на императорском престоле!

Никифор поворачивается к Ирине и хочет что-то сказать ей, но тут в залу возвращается Анна.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Анна грустна; она явно плакала.

Видя ее грустность, безучастность и подавленность, Никифор идет к Анне.

ИРИНА

(Анне)

Дочь моя, смирись — на престоле должен быть мужчина.

Анна смотрит на Ирину.

АННА

(тихо)

Да, я понимаю.

ИРИНА

(с облегчением)

Вот и прекрасно. Мы действуем заодно.

(Никифору)

Подумайте с Анной, куда вам направиться сначала — в сенат, чтобы там тебя провозгласили императором, или сразу в собор Святой Софии, чтобы провозглашение состоялось там, и чтобы патриарх сразу короновал тебя, Никифор.

Никифор слушает, выглядя растерянным.

Анна слышит слова Ирины, видно, что они ей грустны, но она смиряется с ними.

ИРИНА

(Анне)

Подойди ко мне, дочь моя!

Анна подходит к Ирине, Ирина обнимает ее.

ИРИНА

(Анне, обнимая ее, тихо)

Иди, дочь моя, я все устрою. Ты будешь править!

Анна смотрит на Ирину, вновь обнимает ее, потом подходит к Никифору, берет его за руки и молча смотрит ему в глаза. Никифор мягко обнимает ее и прижимает к себе.

НИКИФОР

(тихо, Анне)

Я знаю, как ты любишь своего папу, как он дорог тебе. И ты — его главное сокровище. Ты оправдала все его надежды. Он очень гордится тобою.

Анна и Никифор стоят, замерев в объятии, потом уходят из залы.

ИРИНА

(смотря вслед Анне и Никифору)

Иди, дочь моя. Я все устрою. Ты будешь править, дочь моя. Ты будешь править.

Ирина уходит из залы.

СЦЕНА ДЕВЯТАЯ

Входит Иоанн. Он медленно ходит т по зале, выглядя задумчивым. Потом он останавливается посередине залы и поворачивается в сторону зрителей, но смотрит себе под ноги.

ИОАНН

(размышляя)

Отец при смерти. Сейчас пойду проведывать его. Может быть, это будет наша с ним последняя встреча. Как странно. Я уже взрослый мужчина, мне тридцать лет, я успешно командовал войском, я участвовал в принятии важных решений в императорском совете, отец доверяет мне, отец назначил меня своим преемником. И вот отец при смерти — и я чувствую себя идущим по огромному пустому дворцу маленьким ипуганным пятилетним мальчиком, которого должны короновать как соправителя отца, а я, пятилетний, не знаю, что и как делать, и боюсь что-то сделать неправильно и опозориться.

(поднимая взгляд на зрителей, с горечью)

Отец умирает, я должен наследовать отцу — а я стою здесь в растерянности и не решаюсь зайти в залу, где он лежит!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза