В последствии, он женился на другой Акимичи, и хотя второй брак был заключён тоже не по любви, а чтобы у Чоджи была мама, чувства обоих супругов расцвели — и они были счастливы вместе.
О настоящей матери наследника Акимичи клан молчал. Почти никто не знал правды.
И Шикаку принял решение, которое так долго откладывал.
Йошино вечером того же дня поставить нужные подписи согласилась сразу. У неё было только одно требование:
— Если у тебя есть совесть, Шикаку, то ты меня сразу же отправишь на очень долгое задание куда-нибудь в приятное место с красивой сексуально раскрепощённой незамужней женщиной.
— И всё? — не сдержал своего удивления Шикаку.
У Йошино светились глаза в приглушенном свете их гостиной. Она снова выглядела молодой и красивой. И крохотная понимающая улыбка на её губах напоминала ему картины печальных дам столичных картин, глубоко несчастных в своих браках, но богато одетых. Он мог бы любить её в какой-нибудь другой жизни, не расцарапывая себе терновником сердце.
— И всё, — тихо сказала она. — Тебе хватило смелости там, где у меня её не оказалось. Это заслуживает уважения. Не больше, к сожалению.
Или к счастью, — подумал Шикаку, глядя, как она ставила аккуратные подписи на кипе документов с датами, которые уже унеслись в прошлое.
— Я сама поговорю с Шикамару, — сказала она. — Лучше пусть я, чем ты.
Шикаку знал, что Йошино никогда не любила сына, как полагалось матери. Он слишком напоминал ей об аборте после изнасилования. Он был её клеткой и её свободой внутри клана. Но, пожалуй, ей действительно нужно было объясниться перед уходом. Видит ками, Шикамару не должен искать женщину-поводок, чтобы уподобиться своему отцу. Шикаку медленно кивнул.
Они пожали друг другу руки. Шикаку вернулся в офис, думая о задании для Йошино, прощальном подарке. В итоге действительно, найдя что-то подходящее под её просьбу, выпил в одиночку бутылку виноградной водки, выкурил две пачки тяжёлых сигарет, посадив голос, а под утро вломился к Иноичи и наконец-то разрыдался.
Его утешили. Его выслушали. Его накормили действительно ахуительным завтраком.
А потом пришёл Чоза со здоровенной трофейной туркой своего прадеда и заварил им чудесный крепкий кофе.
И только потом, вернувшись в Башню, Шикаку снял с пальца кольцо и спрятал его в ящик стола.
Комментарий к Первые реформы: Шикаку
Проблемы -кхем-задачи Шикаку, связанные с шляпой Хокаге, би лайк:
https://vk.com/wall-33414947_632687?z=photo-33414947_456310700%2Falbum-33414947_00%2Frev
А теперь о животрепещущем: как избавиться от мысленного сравнения Чозы с Копатычем??? И если Иноичи это немного Лосяш, то Шикаку тогда кто? о-О
========== Первые реформы: Наруто ==========
Когда Наруто открыл глаза, мир взорвался сгустком ярких красок, голосов и запахов.
Над головой прогремел фейерверк, расцветая пышными астрами. Оставалось только заглядеться, задрав голову вверх.
С неба посыпались искры.
Он моргнул — и обнаружил себя камнем в бурном людском потоке. По левую сторону шли назад, по правую же — вперёд. Прохожие о чём-то восторженно разговаривали между собой, жестикулируя, и рукава праздничных кимоно красиво пестрели под огнями пышной ярмарки. Лиц он не видел.
Только у него одного оно было не прикрыто маскарадной маской.
Повинуясь движению толпы, Наруто пошёл вперёд.
Лотки с ароматной уличной едой сменялись шумными барами, шумные бары сменялись чайными, откуда слышались голоса гейш, сямисен и кото, а чайные сменялись ресторанами — чем ближе к центру, тем солиднее становились заведения, что разумно. Вдалеке, если приглядеться, можно было заметить казино, источающие свет, и традиционные дома с красными фонарями и красиво одетыми девушками в фривольных кимоно. Город бурлил праздником со всех сторон, заражая радостью, восхищением и азартом.
Ночная жизнь так завораживала, что Наруто послушно, будто растерявшись, позволил ей увести его всё ближе и ближе к сердцу города, мимо огромного количества ярких окон и дверных проёмов.
И там… там, в центре высились, удивительной красоты, колонны с позолотой. Из-за дыма от многочисленных фейерверков казалось, что они уходят в никуда, что они бесконечны.
Было в них что-то… чарующее.
Более чарующее, чем красивые женщины под кошачьими и лисьими масками в шёлковых кимоно на высоких таби.
Более манящее, чем изысканные запахи барбекю из ресторанов.
И он приблизился к колоннам, следуя потоку.
И вовремя остановился.
Позволил дурману пропасть из глаз.
— Неплохо, а? — громко спросил, задрав голову. — Вроде работает, даттебайо!
Праздничный шум по мановению руки стал тише и глуше, а манящие огоньки ночного города потускнели.
Откуда-то сверху, как раз там, где колонны врастали в дым из-под фейерверков, послышался тяжёлый вздох.
— От меня чего конкретно тебе надобно.
— Ну, блин! — Наруто даже поставил руки в боки. — Экспертное мнение! Я ж на таких фестивалях никогда не бывал, даттебайо! Надо же, чтобы оно, это самое, завлекательно было! Ну, я завлекся, но это-то я! А какой-нибудь хрен-в смысле, на какого-нибудь хрена уловка сработает, или нет?