Перепечатываем из «Русского мира» эти четыре главы, служащие как бы введением в «Записки из Мертвого дома», для тех наших читателей, которые еще не знакомы с этим произведением. К продолжению этих записок мы приступим немедленно по окончании романа «Униженные и оскорбленные» [Время 1861,8: 1].
К переводной литературно-критической статье «Очерки последнего литературного движения во Франции», с которой он не вполне согласен, редактор «Времени» (по всей вероятности Достоевский) добавил следующее примечание:
Статья эта главным образом заимствована нами из публичных лекций Уильяма Реймона, читанных им в Берлине и изданных под заглавием «Etudes sur la litterature du second Empire fran^ais depuis le coup-d-Etat du deux Decembre». Взгляд автора на многие современные явления литературы – французский и потому иногда расходится с нашею русскою критикою. Тем не менее, статья эта весьма любопытна, и потому мы представляем ее на суд наших читателей [Время, 1862, 3: 149].
Благодаря возможности сравнить вынесенное в подстрочное примечание введение к «Запискам из подполья» с этими случаями можно сказать, что оно занимает особое место среди произведений Достоевского, написанных в первые годы после ссылки, не только в связи со своим содержанием – в полемике с критической литературой нет ничего необычного, – но и потому, что оно помещено в примечании, чему нет аналогов в художественном творчестве Достоевского. Кроме того, его отличает еще одна заметная особенность, а именно «подпись» Достоевского. Как утверждает Джон Джонс, даже здесь у нас есть основания усомниться в том, что она на самом подпись самого Достоевского как автора основного текста. Для сомнений есть три причины. Во-первых, предыдущие предисловия к произведениям Достоевского, написанные в первые годы после ссылки, указывают на большую вероятность того, что и эта сноска написана от лица, отличного от автора. Во-вторых, традиция фикциональных предисловий сама по себе взывает к осторожности. А в-третьих, Достоевский сам подает нам сигнал тем, как его подпись подверстана к примечанию. Точнее говоря, он привлекает внимание к своей «подписи» как объекту.
Всякий раз, когда Достоевский что-то особо помечает в своем письменном тексте языковыми или стилистическими средствами, это, как правило, не случайно. Его фамилия, как и следовало ожидать, напечатана в конце сноски. Но у нее есть четыре особенности. Во-первых, необычно уже само ее появление, поскольку большинство вынесенных в подстрочные примечания предисловий, ранее опубликованных во «Времени», не имеют никаких указаний на авторство. Во-вторых, подписи к подстрочным примечаниям всегда указывают не на фамилию их автора, а на его должность – редактор («ред.»)[62]
. В-третьих, «подпись» Достоевского вынесена на отдельную строку и набрана у правого поля (а не как продолжение последней строки примечания, как во всех других случаях, когда примечания снабжены подписью «ред.». В-четвертых, она набрана и курсивом, и другим шрифтом, чем основной текст примечания. Обе эти особенности не характерны для подстрочных примечаний ни во «Времени», ни в первом томе «Эпохи». Возможно, это просто совпадение, но я полагаю, что нет. Достоевский был большим педантом и как редактор «Времени», и как писатель [Frank 1986: 64–75].