Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

Ай, чего тот парень хочет,

Ай, чего, скажите, ищет?»

«Ай, ищу я здесь девицу,

Белокурую девицу,

С голосочком тонким, нежным,

Как серебряная флейта.

Чтоб расчесывала кудри,

Чтобы косы заплетала».

«Нет другой такой в деревне,

Нет другой и в этом доме,

Кроме молодой кузины,

Кроме молодой сестрицы,

Но ее отдали замуж,

У нее супруг ревнивый».

«Ай, скажите белокурой,

Ай, скажите златовласой,

Что за нею друг вернулся,

Что подругу ожидает,

Где бежит ручей студеный

Вдоль по руслу золотому,

Что по золоту струится,

В шумное впадая море,

В бурное впадая море».

…….

И уже идет навстречу

Златокудрая девица

Вдоль студеной этой речки,

Что по золоту струится

Этим утречком прохладным,

Этой светлою зарею.

Ай, пусть свет дневной приходит!

Ай, пусть свет зари приходит!


РОМАНС О МЕНЬШОЙ ИНФАНТЕ

Был на ловле кабальеро,

Возвращаться собирался.

Гончие его устали,

Сокол в чаще затерялся.

Подъезжает рыцарь к дубу —

И в лесу такие редки,—

Видит юную инфанту

Там, на самой верхней ветке.

Ее волосы завесой

Ствол огромный прикрывают.

«Нет здесь чуда, кабальеро,

Пусть ничто вас не пугает.

Я инфанта, дочь кастильских

Короля и королевы,

Когда я была малюткой,

Мне судили феи-девы,

Что одна должна в чащобе

Семь годов я оставаться.

Семь годов прошли, и нынче

Мне пора освобождаться.

Вы меня с собой возьмите,

И за это вам воздастся.

Буду вам, сеньор, женою

Иль подругой — как хотите».

«Не угодно ли, сеньора,

Здесь до завтра подождите,—

Обо всем об этом должен

Я у матушки спроситься».

А ему в ответ инфанта:

«Сами вы могли решиться.

О, проклятье кабальеро,

Что одну оставил деву».

Так она в лесу осталась,

Он отправился по делу.

Мать советовала сыну,

Чтоб инфанту взял в подруги.

А когда он в лес вернулся,

Не нашел ее в округе,

Лишь увидел в отдаленье,

Что ее увозят слуги.

А увидев это, рыцарь

Пал на землю без сознанья.

А когда пришел в сознанье,

Он промолвил сквозь рыданья:

«Кто такое потеряет,

Тот достоин наказанья.

Буду сам себе алькальдом,

Что себя судом накажет:

«Пусть отрубят руки-ноги

И к хвосту коня привяжут».


ВЛЮБЛЕННЫЙ И СМЕРТЬ

Сон душе моей приснился,

Сон, исполненный печали.

Мне любимая явилась,

Мы в объятьях с ней лежали.

Входит белая сеньора,

Словно снег в ее вуали.

«Как, любовь моя, вошли вы?

Как в покой ко мне попали?

Слуги дверь мою замкнули,

Ставни все позакрывали!»

«Не любовь, а смерть, мой милый,

Небеса к тебе послали».

«Смерть, хоть день пожить позволь мне,

Я молю об этом даре».

«Час дарю тебе, не больше,

Пред твоей дорогой дальней».

Поскорее он оделся,

Вышел из опочивальни.

Он спешит к своей любимой,

Где его не ожидали.

«Свет мой, отвори скорее».

«Что такое? Не беда ли?

Только как тебе открою,

Чтоб про это не узнали?

Погоди, отец уедет,

Матушка задремлет в спальне»,

«Если нынче не откроешь,

Не дождешься ты свиданья.

Смерть пришла, одна ты можешь

Сохранить мое дыханье».

«Под окно беги скорее,

Где сижу за вышиваньем,

Брошу шелковую сверху

Лестницу — и смерть отстанет,

Если лестницы не хватит,

То коса моя достанет».

Тонкий шелк не держит, рвется,

Смерть его с собою тянет:

«Час пришел, пошли со мною,

Разве смертный смерть обманет!»


РОМАНС О БУРОЙ ВОЛЧИЦЕ

Я сидел вблизи овчарни,

Посох украшал резьбою,

Высоко стояли «Козы»,

Месяц таял надо мною.

Слышу: овцы затоптались

И учуяли тревогу.

Семерых волков я вижу,

Выходящих на дорогу.

И они бросают жребий —

Кто расправится с отарой.

Выпало хромой волчице —

Бурой, и седой, и старой,

Но с клыками, как навахи,

И в любой охоте тертой.

Обошла загон три раза,

Обошла его в четвертый.

Утащили дочь Раззявы,

Внучку младшую Ухастой,

Что хозяева забить

Собирались перед пасхой.

«Эй вы, свора молодая,

Покажите-ка сноровку,

Эй ты, сука «трухильяна»,

Изловите-ка воровку!

Коль вернете мне овечку,

Хлебной тюрей награжу вас,

А упустите волчицу,

Крепкой палкой накажу вас».

За волчицей свора следом,

Когти крошит без дороги.

Так семь верст они бежали,

Где овраги и отроги.

Взобралися на пригорок,

Молвит бурая устало:

«Забирайте, псы, овечку,

Ту, что я у вас украла».

«Не нужна теперь овечка,

Что тебе попалась в зубы.

А нужна нам волчья шкура

Пастуху для зимней шубы.

Для ремня твой хвост сгодится,

Чтоб портки им подвязали,

А башка пойдет под сумку,

Чтобы ложки в ней лежали.

А кишки пойдут на струны,

Чтоб под музыку плясали».


ПОДРУГА БЕРНАЛЯ ФРАНСЕСА

Исповедуясь подушке,

В одиночестве лежу.

Это кто же там стучится?

«Отворите!» Вниз бегу.

«Я — Берналь Франсес, сеньора,

И вам верно послужу,

Ночью буду я в постели,

А с утра при вас в саду».

Простынь сбросила с постели,

Чуть прикрыла наготу,

Золотой взяла светильник

И скорее вниз иду.

Чуть я дверь приоткрываю,

Он светильник мой задул.

С нами дева пресвятая,

Отведи от нас беду.

Вдруг он жизнь мою погасит,

Как он погасил свечу!

«Не пугайся, Каталина,

Я не зря к тебе стучу.

Одного сейчас убил я

И попасться не хочу».

И она, чтоб этот рыцарь

Не попался палачу,

Привела в опочивальню,

Посадила на парчу.

И малисовой водою

Руки мыла беглецу.

Розами убрала ложе

И левкоями в цвету.

«Что, Берналь Франсес, не видишь

Ты земную красоту?

Ты боишься альгвасила?

Но его я не пущу.

Или слуг моих боишься?

Я молчать их научу».

«Не боюсь я правосудия,

Правосудья я ищу.

Не боюсь и слуг. Я сам им

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература