Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Горд Аселена нрав, надменна стать.1840 Он на Алельма глянул свысока,Нашел, что тот красив, могуч и храбр,Оруженосца сразу в нем призналИ так промолвил: «Дал ты маху, брат,Что так честил при рыцарях меня.1845 Грош дяде твоему теперь цена.Раз полюбовно не поладить нам,Его заставлю вызов я принять,На части разрубить отдам приказ.Семьсот бойцов пришло со мной сюда,1850 При мне четыре графа-смельчака.Врага предать мечу для них — пустяк.Ты нынче был у дяди за гонца.За это головы тебя лишат,Изрубят на куски и бросят псам».1855 Алельм в ответ: «Тех, кто труслив, пугай!» —И, не простясь, уехал со двора.Стал Аселен своих людей сбирать,Алельм же сел на мула, шпоры далИ поскакал по улицам в обрат.1860 Граф первым заспешил его встречать,Племянника спросил: «Ну, как дела?»«Сеньер, нейдет на мировую враг,Людовику вернуть не хочет власть.Когда ему сказал я, сколько нас,1865 Он с дерзким видом бросил вызов вамИ голову с вас обещался снять,Меня же, дядя, вашего гонца,На части разрубить и бросить псам,Иль сжечь в огне, иль утопить в волнах».1870 Граф выслушал и приказал бойцамОбыскивать окрестные домаИ отбирать весь воинский припас,А если кто добром его не сдаст,С того немедля голову снимать;1875 Пустившихся же в бегство горожанПусть вяжут по рукам и по ногам.Изменники — низринь их, боже, в ад! —Смекнули наконец, что им беда,На лошадей вскочили впопыхах,1880 Пустили их в галоп — и к воротам,Но видят, что заставы там стоят.Пришлось им столько побросать добра,Что зареклись смутьяны бунтовать —Забава эта слишком дорога.1885 Гильом во весь опор погнал коняК тому подворью, что Энжье держал,Увидел Аселена у крыльца,Но был могуч и росл изменник так,Что не затеял поединка граф.1890 Велел он, поразмыслив,  трубачамПодать к сраженью общему сигнал.Видать бы вам, как ринулись тудаГотье Тулузец и храбрец Бертран,А вслед за ними остальной отряд!1895 Видать бы вам, как схватка горяча,Как копья на куски щиты дробят,Как в клочья разлетается броня!Когда резня не в шутку началась,Изменники почувствовали страх,1900 Сковавший им и мышцы и сердца.Мечи швырнула наземь их толпа,С мольбой сложила руки и сдалась.Гильом вскричал: «Вяжите тех, кто взят!»Дал шпоры Аселен — и удирать,1905 А граф ему вослед несется вскачьИ говорит поносные слова:«Поворотите, Аселен, назад,Венец наденьте в церкви на себя,Но так его надвину я на вас,1910 Что носом брызнет мозг до самых пят».

XLV

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги