Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Гильом Короткий Нос, отважный воин,Сойе, что родом из Плесси[308], промолвил:«У тех ворот, что на Париж выходят,1670 Расположитесь, рыцарь благородный.Возьмите двадцать человек с собою,И пусть никто из смертных за воротаЖивым не выйдет до ночи сегодня».Ответил тот: «Приказ исполню точно».1675 Нет ни ворот, ни двери потаенной,Куда б не выслал граф застав надежных,А сам он въехал в монастырь господень.У паперти на землю спрыгнул ловко,Перекрестился, входит в церковь божью,1680 К распятью приближается святому,Колени преклоняет  умиленноИ, не вставая с мраморного пола,Свести его с сеньером небо просит.Был там один аббат, Готье рекомый.1685 Смекнул он, что пред ним за богомолец,Его плеча коснулся осторожноИ этим от молитв отвлек Гильома.Встал граф, открыл лицо и так промолвил:«Чего ты хочешь, брат? Но лгать мне бойся».1690 Аббат ответил: «Все скажу неложно.Коль вы пришли Людовику на помощь,В обитель вход и выход всем закройте.Здесь восемьдесят нынче лиц духовных.Прелатов знатных между ними много.1695 Корысть подвигла их на дело злое:Людовика они лишат престола,Коль вы с творцом на помощь не придете.Их обезглавить вас молю я слезноИ грех ваш на себя приму охотно:1700 Изменники другой не стоят доли».Граф выслушал, расхохотался громко:«Побольше бы нам клириков подобных!Но где же мой сеньер, король Людовик?»Готье ответил: «Коль творцу угодно,1705 С Людовиком сюда вернусь я вскоре».На монастырский двор он вышел тотчас,Спустился в подземелие большое,Где прятался сеньер его законный,И за руку взял отрока проворно:1710 «Не бойтесь, королей французских отпрыск.У вас гораздо больше доброхотов,Чем вы предполагали нынче ночью.В обитель прибыл граф Гильом с зарею.Он рыцарей привел двенадцать сотен1715 И видеть вас без промедленья хочет.Нет ни ворот, ни двери потаенной,Куда б не выслал он застав надежных».Людовик так возликовал душою,Что в церковь побежал без остановки,1720 И на ходу промолвил клирик добрый:«Не бойтесь, королей французских отпрыск.Граф верен вам. Ему падите в ноги,Просите пособить вам неотложно».«Я все исполню», — согласился отрок.

XLI

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги