Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

II

«Нет, — молвил граф, — так долго ждать не в силахСтоль молодой, как я, и бедный рыцарь,[340]90 Коль он остался все равно что нищим.Мне скакуна кормить необходимо,А я не знаю, где зерном разжиться.Как можно тут, король, не быть в обиде?»

III

«Король Людовик, — гордо бросил граф,—95 Все пэры подтвердят мои слова.В тот год, когда покинул я твой край,Письмом Гефье Сполетский обещал,[341]Что он полгосударства мне отдаст,Коль зятем я ему согласен стать.100 А ведь легко бы, поступи я так,Мне двинуть и на Францию войска».Такое тут король сказал со зла,Чего б Гильому лучше не слыхать,Но этим лишь усугубил разлад:105 Пошла у них еще сильнее пря.

IV

«Сеньер Гильом, — сказал король в ответ, —Никто из государей, в том числеКороль Сполетский, доблестный Гефье,Не выстоит против моих людей.110 Не минет год, как будет взят он в плен,Убит иль изгнан из своих земель».Воскликнул граф: «Невелика нам честь,Коль мы должны вымаливать свой хлеб!Стыд мне и срам, коль я останусь здесь!»

V

115 «Друзья, — промолвил свите граф Гильом, —Отправьтесь-ка, не мешкая, домой,Да снарядитесь тщательно в поход,Да погрузите на коней добро.Обида мне велит покинуть двор:120 У короля просил я на прокорм,И видите вы, как он нам помог».Сказали все: «Покорствуем, сеньер».Граф перед троном распрямился в рост,На лук, который из лесу привез,125 Рукой оперся с силою такой,Что с громким треском разлетелся тот.Куски взвились, попадали дождем,Чуть королю не угодили в лоб.Людовику бросает граф упрек —130 Ведь он так долго был ему слугой:«Моих заслуг не ценят здесь давно,Мой ратный труд не ставят ни во что.Король Людовик, — говорит Гильом,—Ужели ты забыл жестокий бой,135 Что я с твоим врагом под Римом вел,А тем врагом был сам эмир Корсольт,Силач, с которым совладать не могИз христиан и нехристей никто.Искусно он направил свой клинок140 В мой шлем, что был отделан хрусталем,И весь хрусталь повышиб из него.Прошло через забрало лезвиё,До переносья нос мне рассекло.Обрубок к месту я прижал рукой,[342]145 Повязку долго проносил на нем,Но шрам остался, — видно, врач был плох.Так я и стал Гильом Короткий Нос.Мне стыдно за увечие своеПред пэрами и перед королем,150 Но кто меня уродством попрекнет,Пусть у того сломается копье,Щит разлетится, раскуется конь!»

VI[343]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги