Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

220 «Когда наелся и напился ты,Сказал я, что хочу к себе уйти,И ты мне удалиться разрешил,—Как видно, думал: пусть часок поспитВ палатке после долгого пути.225 Я ж двадцать сотен взял людей своихИ рыцарей в засаду посадилМеж сосен и меж лавров, где в тениБыл королевский твой шатер разбит.Тут римляне на вылазку пошли.230 Пятнадцать с лишним тысяч было их.Копье наперевес, взялись ониРубить растяжки и шатер валить,Топтать еду и скатерти твои.Твой сенешаль к ним в руки угодил,235 А ты между шатров бежал одинПроворнее, чем гончая бежит,И в ужасе кричал что было сил:«Ко мне, Бертран! Гильом, меня спаси!»Во мне ты состраданье пробудил.240 Я приказал с врагами в бой вступить,Семь тысяч римлян наповал сразил,Тринадцать с лишним сотен с седел сшиб.Их вождь за глыбу мраморную — прыг,Но я его узнал среди других —245 Карбункул он к забралу прикрепил.Врага ударил я мечом стальным,И он на шею скакуна поникИ у меня пощады попросил:«Коль ты — Гильом, оставь меня в живых», —250 И пленником к тебе доставлен был.Так сделался твоим феодом Рим,Ты стал богат, а я, как прежде, нищ,Хоть у тебя вернее нет слуги.За службу я гроша не получил,255 Одет беднее, чем простолюдин».

IX

«Король Людовик, — молвил удалец, —Я у тебя на службе поседел,А у меня коню на сено нет.Одет я всех беднее при дворе.260 Не знаю я, куда податься мне.Мой государь, в своем ли ты уме?Ведь нас с тобой считали за друзей.Я столько для тебя загнал коней,Прошел полей и топей пересек.265 Будь проклят я, коль рыцарь в мире есть,В чей щит вонзилось больше вражьих стрел,Чей чаще был копьем пробит доспех!Я двадцать тысяч турок в ад низверг,А вот теперь клянусь царем небес,270 Что больше не хочу служить тебе,Раз я не из числа твоих друзей».

X

«Зачем, о боже, — граф прибавил хмуро, —Убил я стольких рыцарей цветущихИ плакать стольких матерей принудил,275 За что до гроба грех на мне пребудет?Тебе я был слугой, король Французский,А ты мне не дал и гроша за службу!»

XI

«Клянусь,   сеньер Гильом, — король   промолвил,—Апостолом, блюдущим луг Нерона,280 Есть шесть десятков пэров, ваших ровней,Которым тоже не дал ничего я».Гильом ответил: «Государь, вы лжете.Мне ровни нет среди людей крещеных.Вы не идете в счет: на вас корона.285 Себя не ставлю я над венценосцем.Пусть те, о ком вы речь вели со мною,Подъедут ко дворцу поодиночкеНа скакунах лихих, в доспехах добрых,И коль их всех я в схватке не прикончу,290 А заодно и вас, коль вам угодно,На лен я притязать не стану боле».Поник король достойный головою,Потом глаза опять на графа поднял.

XII

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги