Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

«Сеньер Гильом, — повел Людовик речь, —Клянусь Петром, хранящим Рим от бед,Тот край — славян и сарацин удел.515 Там правят Дераме и Мюргале,[353]Два короля языческих земель,Кларьон Оранжский с братом Асере,С Отраном Нимским Голиаф-злодей,А также Арроган, Миран, Барре,520 И Кэнзепом, и брат его Гондре.Король Тибо на трон там должен сесть.Женат он на эмировой сестре,На той Орабль, что дев и женщин всехМеж нехристей и христиан милей.525 Боюсь я, вам не взять над ними верхИ этою землей не завладеть.Не лучше ли пустить нам на разделТе города, что есть в моей стране?Вам — Шартр, мне — Орлеан и мой венец,530 Хотя устать я от него успел».«Нет, ни за что! — воскликнул граф в ответ.—Не то бароны скажут обо мне:«Какой Гильом Короткий Нос наглец!Король его вознес, другим в пример,535 Ему полгосударства отдал в лен,А от него на грош дохода нет —Он только полказны берет себе».

XXIII

Сказал король: «Гильом, вы — храбрый воин,Так что ж боитесь мнения дурного?540 Владеть один я не хочу страною.Вам — Шартр, мне — Орлеан с моей короной,Раз у меня не просите вы больше».«Нет, ни за что! — Гильом воскликнул громко. —От всех богатств земли мне мало проку,545 Коль разорю я своего сеньера,Чье достоянье сам мечом умножил.Вы — мой король, мне вам вредить негоже.Был я в Михайлов день на богомолье[354]В Сен-Жиле у Эгидия святого550 И там гостил у одного барона.Употчевал меня хозяин вдоволь,Коню овса и сена задал вволю,Потом своих вассалов вывел в поле,Позвал меня, чтоб с ними я развлекся,555 Но мой скакун хозяйскою женоюБыл схвачен под уздцы и остановлен.Она мне стремя придержала ловко,Я спешился и с нею через погребПрошел наверх, в чердачную каморку,560 Где мне хозяйка вдруг упала в ноги.Вообразил я, что игрой любовнойПотешиться со мной она охоча,И к ней, когда б в том был уверен точно,Озолоти меня — не подошел бы.565 Спросил я: «Госпожа, что вам угодно?»«Чтоб вы спасли нас, рыцарь благородный,И стали краю нашему оплотомРади того, кто ра́спят на Голгофе».Тут подвела она меня к окошку,570 И вижу я окрест неверных толпы.[355]Жгут города они и колокольни,Громят монастыри и храмы божьи,У женщин груди отрезают злобно.Я так проникся жалостью и скорбью,575 Что навернулись на глаза мне слезы.Тогда призвал в свидетели я богаИ клятву дал Эгидию святому,Что той земле приду на помощь скороИ приведу с собой побольше войска».

XXIV

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги