Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Мой Сид в засаде до света пробыл.Тут Альвар Фаньес совет ему подал:«Мой Сид, что шпагу надели в час добрый,440 С собой прихватите всадников сотню:Когда овладеете вы Кастехоном,Оттуда, сеньор, нас с тылу прикройте.А две другие пошлите со мною.Даст бог, изрядно мы разживемся».Сказал мой Сид: «Вот разумное слово.Возьмите, Минайя, две сотни копий.Два Альвара — Альварес и Сальвадорес443-а И Галинд Гарсиас, копейщик ловкий,Отправятся с вами, Минайя, все трое.445 Нападайте дерзко, грабьте проворно,За Итой и Гвадалахарой всю область446-а Вплоть до Алкалы разорите с ходу.Не брезгуйте там ни добром, ни казною,Ничего не бросайте — мавров не бойтесь,А с тылу вас моя сотня прикроет.450 Я здесь удержусь, не сдам Кастехона.Коль дело для вас обернется плохо,Меня известите — приду на помощь.Услышит о нас вся Испания вскоре».Отобрали тех, кто пойдет походом,455 И тех, кто с Сидом в тылу остается.Тут мрак поредел, засияло солнце.Какой, о господи, день погожий!Встают в Кастехоне люди с зарею,Открыли ворота, за стены выходят,460 В сады и поля спешат на работу.С ворот распахнутых сняты запоры.Осталось на улицах мало народу.Люд кастехонский разбрелся поодаль.Мой Сид из засады дружину выводит,464-а С ней к Кастехону скачет галопом,465 Всех мавританок и мавров ловит,Ловит их скот, что вокруг пасется.Мой Сид дон Родриго подъехал к воротам.Стража завидела КампеадораИ в страхе бежала, их не захлопнув.470 Мой Сид Руй Диас вступает в город.Шпагу высоко вздымает рукою,Пятнадцати маврам голову сносит,Берет серебра и золота много.Сто его конных добычу привозят,475 Все отдают своему сеньору.А двести три в набег отряженных[401]С Минайей округу грабят жестоко,477-а Вплоть до Алкалы его знамя проносят,Скачут обратно с поживой несчетной,Гвадалахару обходят сторонкой,480 Вверх по Энаресу с криками гонятКоров и баранов стадо большое,481-а Везут одежду и утварь с собою.Знамя Минайи вьется высоко.Не смеет никто им ударить вдогонку.Спешит дружина с добычей огромной485 В град Кастехон, где Сида находит.Из замка, который им занят прочно,Навстречу Минайе коня он шпорит,В объятья его принимает тотчас:«Ко мне, Альвар Фаньес, копейщик ловкий!490 Везде и во всем вы моя опора.Пусть вашу добычу с нашею сложат.Вы пятую часть из нее возьмете».

24

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги