Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

По всей округе известно стало,565 Что Кампеадор на холме окопался,Христиан покинул, осел среди мавров.За город выйти боится каждый.Ликует мой Сид и его вассалы:Спешат к нему алькосерцы с данью.

29

570 Алькосерцы дань приносят поспешно,И жители Теки, и мавры Террера.Лишь калатаюдцам не по сердцу это.Пятнадцать недель там мой Сид промешкал —Алькосер ему не сдается, как прежде.575 Мой Сид схитрил: снял лагерь немедля,Лишь ставку не трогать дал повеленье,Стяг поднял и вниз по Халону поехал.Люди его — при шпагах, в доспехах:Хитростью замок взять Сид намерен,580 Радует мавров его отступленье:«Мало у Сида припасов и хлеба.Лагерь он снял — лишь ставка на месте.Как зверь от облавы, пустился он в бегство.Ударим вдогонку, обоз отрежем,585 Иначе его перехватят террерцы,585-а Из добычи нам ничего не отделят.За дань в сраженье получим вдвойне мы».Мой Сид обернулся, погоню заметил,Как зверь от облавы, бежит все быстрее,Мчит вдоль Халона вниз по теченью.590 Вопят алькосерцы: «Мы одолели!»И стар и млад выходят за стены.Одна у них мысль — как пограбить успешней.Настежь ворота, охраны там нету.Сид глянул назад и смекнул мгновенно:595 Отъехали мавры от замка далече.Стяг повернул он, пошел в нападенье.«Рыцари, в бой! Без пощады бейте!Пошлет нам добычу отец наш небесный».Сшиблись враги средь равнины окрестной.600 Боже, какое кипит сраженье!С Минайей мой Сид нападает первым.Правят конями они умело,Путь отрезают к замку неверным.Сидовы люди рубят их метко:605 Триста убили за краткое время.Скачут и те, что в засаде сидели,С криком несутся к воротам тесным,Со шпагами в них становятся цепью.Тут все остальные туда подоспели.610 Взял Сид Алькосер таким манером.

30

Педро Бермудес[405] внес знамя в город,Поднял на башне самой высокой.Молвит мой Сид, рожденный в час добрый:«Слава создателю с ангельским сонмом!615 Коням и людям здесь будет удобней».

31

«Внемлите, Минайя, внемлите, вассалы.Немало добра в этом замке мы взяли.Остались в живых лишь немногие мавры.Не можем мы здесь никому продать их.620 А коль обезглавим — не станем богаче.Поселим их в замке, раз нам он достался.Пускай они будут челядью нашей».

32

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги