Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

665 Третья неделя к концу идет.Созвал мой Сид на совет бойцов:«Нет хлеба, воды — доступ к ней прегражден.Ночью нам уйти не дадут ни за что,А биться опасно — противник силен.670 Скажите, как дать нам ему отпор».Тут молвил Минайя, вассал удалой:«Кто из Кастильи сюда пришел,Тот силой у мавров пусть хлеб берет.Нас в замке шестьсот, каждый в бой готов.675 Врагов убояться не дай нам бог!Ударим на них мы завтра с зарей».Рек Сид: «Минайя, совет ваш хорош.Немало дела вас утром ждет».Всех мавров из замка повыгнали вон,680 Чтоб замыслов Сида не вызнал никто.Снаряжался он весь день и всю ночь.Вот настал рассвет, заалел восток.Мой Сид с дружиной в доспехах давно.Такую речь он к вассалам ведет:685 «Как выйдем из замка, все дружно за мной.Лишь двум часовым стоять у ворот.С честью умрем, коль не сломим врагов;Будем богаты, коль верх возьмем.Пусть Педро Бермудес мой стяг несет,690 Хранит его, как вассал честно́й,Но без приказа с ним в бой нейдет».Целует Бермудес руку его.На вылазку Сид дружину повел.Вражьи дозоры идут наутек.695 Мавры вопят, снаряжаются в бой.Землю потряс барабанов гром.Сколько у мавров в лагере войск!Стяги двух королей[407] видны далеко,А прочих знамен никто не сочтет.700 Вот двинулись мавры, полк за полком,Чтоб Сида с вассалами взять в полон.«Смирно стоять! Не рушить рядов!Вплоть до приказа — ни шагу вперед!»Сдержать Бермудес свой нрав не мог,705 Стяг поднял, пускает коня в галоп.«Мой Сид де Бивар, да хранит вас господь!Со стягом я врежусь во вражий строй.Пусть наши потрудятся мне помочь».«Стойте!» — мой Сид закричал вдогон.710 «Поздно!» — ответил Бермудес лихой,Сквозь вражьи ряды пошел напролом.Мавры берут знаменосца в кольцо,Тщатся доспех прорубить на нем.«На помощь!» — взывает Кампеадор.

35

715 Прикрылись вассалы щитами стальными,Длинные копья вниз опустили,К седельной луке головой склонились,Без дрожи и страха вступают в битву.Рожденный в час добрый громко воскликнул:720 «Бог да хранит вас! Смелее рубите!Рыцари, с вами ваш Сид Руй Диас».Мавров вкруг Педро смяли кастильцы.Копий у них со значками триста.Много врагов сразила дружина,725 Назад повернула — столько ж убила.

36

Видели б вы, как там копьями колют,Как щиты на куски разбивают с ходу,Как с маху рубят прочные брони,Как значки на копьях алеют от крови,730 Как мчатся без всадников резвые кони!Кличу «Аллах!» клич «Сант-Яго!» вторит.Бой тем жесточе, чем длится дольше.732-а Уж пало мавров тринадцать сотен.

37

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги