Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Вернулся он в Бургос, а Сид де БиварК Сан-Педро в Карденье гонит коня.На радость ему, с ним вассалы мчат.235 Запел петух, заалела заря,Когда в монастырь мой Сид прискакал.Аббат дон Санчо, служитель Христа,К заутрене затемно братью созвал.С доньей Хименой пять знатных дам240 Молят творца и святого Петра:«Сида сгубить, вседержитель, не дай!»

15

Сид кличет братью, стучится в ворота.Как рад дон Санчо, аббат достойный!Огонь и свечи во двор выносят,245 Кампеадора встречают с почетом.Молвит дон Санчо: «Мой Сид, слава богу!Уж раз вы здесь, останьтесь со мною».Ответил мой Сид, в час добрый рожденный:248-а «Я вам, дон аббат, благодарен очень,Но лишь запасусь для дружины едою.250 Идем мы в изгнанье. Вот марок полсотни.Коль буду жив, эту плату удвою.Обитель я не введу в расходы.За донью Химену[394] примите сотню.Дать кров ей с дамами на год извольте255 И двум моим малолетним дочкам:Я вам их, дон Санчо, вверяю тоже.Обо всех них, аббат, пекитесь как должно.Коль будет нехватка в деньгах иль прочем,Им все предоставьте и верьте слову:260 За марку — четыре верну я вскоре».Аббат согласился с большой охотой.Тут с дочками донья Химена подходит.Ведут их дамы к Кампеадору.Супругу она обнимает ноги,265 Целует руки, рыдает горько:«Мой Сид, надевший шпагу в час добрый,Изгнали вас из-за подлых доносов».

16

«Пожалейте нас, Сид, бородою славный[395]!С двумя дочерьми я здесь перед вами.269-а Они еще дети — годов им мало.270 Рядом со мной мои верные дамы.Я вижу: уходите вы в изгнанье.Разлука с вами меня ожидает.Наставьте же нас, Приснодевы ради!»Бородою славный горько заплакал,275 Обеих дочек принял в объятья,К сердцу прижал — любил он их страстно.Вздыхая, молвит он со слезами:«Донья Химена, жена дорогая,Как душу свою, вас люблю я, знайте,280 Но нынче разлука нас ожидает:Мне уходить, вам здесь оставаться.Дай мне господь и дева святая282-а Дочерей обвенчать своими руками.Коль жив я буду и ждет нас удача,Еще послужу вам, супруга честна́я!»

17

285 Всласть потчуют Сида в монастыре.Звон колокольный летит окрест.По всей Кастилье разносится весть:«В изгнанье уходит Сид за рубеж».Бросают рыцари дом и надел:290 К Арлансонскому мосту всего за деньИх сто пятнадцать явилось уже.«Где Кампеадор?» — вопрошают все.Мартин Антолинес ведет их скорейК тому, кто в час добрый рожден на свет.

18

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги