Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

100 Сидели в лавке Иуда с Рахилем,Считали вдвоем барыши да прибыль.Мартин Антолинес молвит им тихо:«Рахиль с Иудой, друзья дорогие,По тайному делу сюда я прибыл».105 В лавке все трое тотчас закрылись.«Рахиль с Иудой, клянитесь десницей,Нас ни христианам, ни маврам не выдать,И станете вы богаты отныне.Поехал за данью мой Сид Руй Диас,110 Взял много добра, богатства большие,Ни с кем не стал добычей делиться.[390]За это враги его очернили.Набил два ларя он золотом чистым,Но у дона Альфонса попал в немилость.115 Вотчину, замок, дома́ он покинул,Лари ж не берет — огласки боится,Их на сохран отдать вам решилсяВ залог под ссуду с лихвой обычной.Примите лари, у себя храните,120 Но верой и правдой оба клянитесь,Что год не заглянете в них под крышку».Сказали торговцы, умом раскинув:«Искать барыша все равно должны мы,А нам известно, как Сид разжился:125 Взял он у мавров немало добычи.В пути при деньгах спокойно не спится.Два эти ларя на сохран мы примем,Припрячем их так, чтоб огласки не вышло.Но сколько Сид призанять замыслил,130 Какой мы за год получим прибыток?»Разумно ответил Мартин Антолинес:«Мой Сид у вас не запросит лишку,Только б залог надежно хранился.Люд неимущий валит к нам в дружину.135 Шесть сотен марок нам необходимы».Рахиль с Иудой сказали: «Дадим их».«Но Сиду некогда — вечер близко.Марки сейчас отсчитать потрудитесь».Торговцы молвили: «Так не годится.140 Нет ссуды, покамест залог не принят».Сказал дон Мартин: «Ну, вот и отлично.Со мною к Сиду поедем быстро.Мы вам, как пристало, поможем посильноЛари к себе увезти в жилище145 От христиан и от мавров скрытно».Торговцы в ответ: «Тогда сговорились.Отдайте лари и деньги берите».Мартин Антолинес в дорогу пустился.Рахиль с Иудой вслед поспешили.150 Не по мосту — вброд они едут рысью,Чтоб в Бургосе их никто не увидел.Сидит в шатре мой Сид досточтимый.Входят торговцы, к руке склонились.Кампеадор[391] им молвит с улыбкой:155 «Рахиль с Иудой, меня вы забыли!Хоть я королем на чужбину изгнан,А все же вам дам на себе нажиться.Не будете знать нужды до кончины».Торговцы руки целуют Сиду.160 Мартин Антолинес договор пишет:Лари, что они в залог получили,Год сохранять им в запертом виде,В чем верой и правдой они поклялися;А вскроют — ославит их Сид за лживость,165 Полушки — и той в кошель им не кинет.«Грузите заклад, — дон Мартин воскликнул. —Рахиль с Иудой, клятву блюдите.Я с вами еду: мне марки отсыпьте,Чтоб до петухов мог Сид удалиться».170 Грузят торговцы лари с благостыней,Хотя поднимают их через силу.Думают оба в веселье великом:«Богаты мы до скончанья жизни».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги