Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

10

Сиду к руке Рахиль припадает.175 «Мой Сид, в час добрый надели вы шпагу!Уходите вы из Кастильи в изгнанье.Большой вам добычи, большой удачи!Кафтан привезти сарацинский, алый, —Целую вам руки! — прошу мне в подарок».180 Рек Кампеадор: «Привезти обещаю,Иль цену его я к долгу прибавлю».Держат торговцы путь восвояси.[392]Мартин Антолинес за ними скачетПрямо к их дому в бургосском замке.Кладут они одеяло на пол,Белую простынь поверх бросают.Отсыпали триста серебряных марок.185 Дон Мартин не вешает — только считает.Другие триста золотом взял он,Пять нагрузил щитоносцев деньгами;Сделав все это, сказал на прощанье:«Рахиль с Иудой, лари вы забрали,190 Так хоть на чулки посреднику дайте».[393]

11

Рахиль с Иудой друг другу шепчут:«Он нам помог, наградим его щедро. —Мартин Антолинес, бургосец смелый,Вот вам в подарок за ваше усердье195 На чулки, и шубу, и плащ отменныйТри десятка марок полного веса.Не в долг их даем — заслужил посредник.Лишь будьте порукой в прочности сделки».Взял дон Мартин с благодарностью деньги,200 Простился с купцами, отбыл немедля,Вброд Арлансон пересек и едетК тому, кем шпага в час добрый надета.Объятья раскрыв, мой Сид его встретил:«Вы здесь, дон Мартин, вассал мой примерный?205 Бог да поможет мне с вами расчесться».«Я, Кампеадор, все, что нужно, сделал.Вам дали шестьсот, мне — тридцать евреи.Снимайте шатер, и в путь без задержки,Чтоб быть с петухами в Сан-Педро в Карденье.210 Вы свидитесь там с супругой своею,Побудете с ней, и уйдем за рубеж мы».

12

Свернули шатер, чуть он речь закончил.Пустился мой Сид с дружиной в дорогу.215 На церковь святой Марии он смотрит,Лоб себе крестит правой рукою.«Славься здесь, на земле, и на небе, боже!Приснодева Мария, будь мне опорой!Из Кастильи изгнан я доном Альфонсом.220 Не знаю, вернусь ли живым и здоровым.Преславная, будь мне в изгнанье оплотом,Спасеньем в несчастьях и днем и ночью!Коль ты мне даруешь удачу в походе,Пожертвую я на алтарь твой премного,225 Велю отслужить тебе месс десять сотен».

13

Скачет воитель, душой он тверд.Отпустил узду, не жалеет шпор.228-а Сказал дон Мартин: «Я съезжу домой,Увижусь с женою, наставлю ее,Как жить ей отныне с детьми одной.230 Пусть всего лишусь, лить не стану слез.До восхода вас нагоню я вновь».

14

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги