Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

«Сеньор наш, смилуйтесь, ради Христа!Мой Сид-воитель, ваш верный слуга,Руки и ноги целует вам,Чтоб вы простили его и всех нас.1325 Изгнан он вами в чужие края,Но и там но теряет времени зря:Герику с Ондой приступом взял;В Мурвьедро вошел, вступил в Альменар,Кастсхон и Себолья — в его руках,1330 Пенья-Кадьелья им занята.Сеньором мои Сид над Валенсией стал,Епископ им назначен туда.Пять раз побеждал он, по воле творца,[430]Добычу огромную взял у врага,1335 И вот подтвержденье, что я не солгал, —Сто добрых копей, друг другу под стать;На каждом сбруя, седло, стремена.Мой Сид вас молит принять их в дар,Признает вас сеньором, вассалом — себя».1340 Чело осенил крестом государь:«Великой добыче, что Сидом взята, —Святым Исидо́ром[431] клянусь! — я рад.Желанна мне весть о его делах.Охотно коней принимаю я».1345 Гарсия Ордоньес[432] один в сердцах:«Мавры людьми оскудели, знать,Коль творит биварец, что хочет, там».Воскликнул король: «Помолчите, граф.Мечом мне служит мой Сид лучше вас».1350 Тут молвил Минайя, как добрый вассал:«Молит мой Сид, чтоб дозволили намСупругу его и двух дочек забрать.В Сан-Педро они жили эти года.В Валенсии ждет их мой Сид де Бивар».1355 Ответил король: «Дозволение дам,И стража проводит их до рубежа,Чтоб уберечь от бесчестья и зла.А там, где начнется чужая земля,Пусть Кампеадор охраняет их сам.1360 Дружина и двор, вот вам мой наказНе хочу я отныне Сиду вреда.Всем, кто сеньором его признал,Что я у них отнял, верну сполна.[433]Пока при Сиде они состоят,1365 Не трону их, не лишу добра —Пусть служат ему, ничего не боясь».Припал Минайя к рукам короля,А тот с улыбкой промолвил так:«Кто хочет к Сиду пойти под начал,1370 Тех с богом к нему отпущу хоть сейчас —Это нам выгодней смут и свар».Тут брату шепнул каррьонский инфант:«Стал Кампеадор безмерно богат.Не худо б вступить с его дочками в брак,1375 Да стыдно нам вслух об этом сказать —Каррьонским инфантам[434] мой Сид не ровня».Пошептались они и опять молчат.Отпустил наконец дон Альфонс посла;«С богом, Минайя! Вам ехать пора.1380 В дорогу проводит вас пристав наш.Он охранять вам поможет дам.До Медины он будет их опекать,А уж дальше — вы и мой Сид де Бивар».Простился Минайя и в путь поскакал.

83

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги