Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

«Славься, творец и спаситель наш!Что ни есть вокруг, все я добыл сам,1635 Валенсию взял, и она моя.Покуда живу, ее не отдам.Приснодеве Марии и богу хвала,Что жена и дочки при мне сейчас.Из-за моря арабы приплыли сюда.1640 Примем же бой, коль иначе нельзя.Пусть в деле увидит меня семья,Пусть знает, как жизнь на чужбине сладка,Как хлеб приходится здесь добывать».Жену он кликнул, дочек позвал,1645 Со стен показал им вражеский стан.«Сид, ради Христа, что это там?»«Воспряньте духом, честна́я жена.То добыча нам в руки идет сама,К приезду вашему знатный дар —1650 Приданое вашим двум дочерям».«Спасибо вам, Сид, и творцу в небесах!»«Смотрите, жена: от стен ни на шаг.Не страшитесь, видя в битве меня.Приснодева и бог не оставят нас.1655 Вы здесь — и сердцем я тверже стал.Коль бог поможет, сломим врага».

91

Лагерь раскинут, заря золотится.Частую дробь барабаны сыплют.Весел мой Сид: «День будет отличный!»1660 Сердце стучит у супруги Сида,[442]У всех ее дам и у дочек милых:Сроду сильней они не страшились.Погладил бороду Сид Руй Диас.[443]«Не бойтесь зря: это — ваша прибыль.1665 Две полных недели, бог даст, не минут,Как мы барабаны у мавров отнимем,1666-а Вам на погляд привезем это диво,А затем их возьмет дон Жером, епископ,Поставит во храме Девы пречистой».Вот что обещал мой Сид дон Родриго.1670 Вновь женщины веселы — страх позабылся.Вскачь марокканцы коней пустили,В сады подгородные въехали лихо.

92

Дозорный их видит, в колокол грянул,Вассалы Сида мешкать не стали,1675 На вылазку вышли из города разом,Встретили мавров, вступили в схватку,Выбили их из садов со срамом,Уложили в тот день пять сотен арабов.

93

Нехристей гнали до самых шатров.1680 С победой дружина скачет домой,Лишь Сальвадорес взят в плен врагом.[444]Вернулись к Сиду питомцы его,Хоть видел он бой, рассказали про все.Доволен мой Сид их ратным трудом.1685 «Но, рыцари, рано нам на покой.Нынче день был неплох, завтра будет — хорош.Наденьте доспехи, чуть утро блеснет.1689 Грехи нам отпустит епископ Жером.1688 Как кончит он службу, мы двинемся в бой. —1690 Другого выхода нам не дано.1690-а С нами бог и Иаков, апостол святой.Чем хлеб терять, лучше верх возьмем».Ответили все: «Охотно, сеньор».Речь Альвар Фаньес тотчас повел:«Дайте мне, Сид, коль согласны на то,1695 Сто тридцать всадников, смелых бойцов.Вы в лоб нападайте, ударю я в бок.Не вам, так мне поможет господь».Ответил мой Сид: «Дам с охотой большой».

94

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги