Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

96

Ликует в Валенсии люд христианский:1800 Добра и коней у него в достатке.Рада донья Химена с двумя дочерямиИ служанки ее, что выходят замуж.Мой Сид дон Родриго не мешкал нимало:«Где вы, Минайя? Приблизьтесь, отважный!1805 Долю себе вы добыли сами.Из моей пятины — то ваше право —Что угодно возьмите, что нет — оставьте,А завтра утром в Кастилью отправьтесьС конями, что мне на долю достались,1810 Их оседлав и убрав побогаче.За то, что жену и детей богоданныхКороль ко мне отпустил без препятствий,Я двести коней шлю ему в подарок —Пусть добр будет с тем, кто Валенсией правит».1815 Бермудеса Сид отрядил с Минайей.С рассветом пустились в дорогу посланцы,Двести коней с собою погнали.Мол, руки мой Сид королю лобзает,Мол, он из добычи, в сражении взятой,1819-а Двести коней шлет в дар государю,1820 Клянется по гроб быть ему вассалом.

97

Валенсия-город уже позади.С дарами богатыми скачут послы,Ни днем, ни ночью не медлят в пути,Рубеж кастильский — сьерру прошли.1825 Дона Альфонса ищут они.

98

Горы и воды они миновали.Вот Вальядолид, где король оказался.Гонцов к нему шлют Бермудес с Минайей —Пусть он их с дружиной принять прикажет:1830 Прислал из Валенсии Сид подарки.

99

Король дон Альфонс доволен душевно,Созвать всех идальго дает повеленье,Сам во главе их из города едет,Посланцам Сида скачет навстречу.1835 Инфанты Каррьона, знайте, с ним вместеИ граф дон Гарсия, что Сиду враждебен:Ведь тот одним люб, а другим не по се́рдцу.Узрели идальго гостей издалеча,Сочли не посольством, а войском целым.1840 Король осенил себя знаменьем крестным.Бермудес с Минайей не стали медлить,Подскакали, спрыгнули с седел поспешно,Пред доном Альфонсом склонили колени,Ноги ему целуют и землю.1845 «На нас, государь, не держите гнева!Стопы вам мой Сид лобзает смиренно,Чтить вас как сеньора клянется до смерти.За милость он вам благодарен сердечно.На днях, о король, разбит им в сраженье1850 Король марокканцев, Юсуфом реченный.Полсотни тысяч погибло неверных.Разжился мой Сид добычей безмерной.Вассалы его забыли про бедность.Двести коней шлет он вам в подношенье».1855 Ответил король: «С охотой приемлю.Благодарен я Сиду за дар бесценный.Недолго ему ждать со мной примиренья».Королю все целуют руки за это,Лишь граф дон Гарсия от злобы темнеет.1860 Отводит он в сторону родичей десять:«Дивят меня Сид и его успехи.Чем он славней, тем нам больше бесчестья.Он у всех королей отнимает победу,Коней, как у мертвых, уводит смело.1865 Во вред нам идет все, что б он ни сделал».

100

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги