Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

105

2131 «Сеньор мой природный, явите милость!Раз дочкам моим женихов нашли вы,Отца посаженого им изберите —Своею рукой я их замуж не выдам».2135 «Где вы, Минайя? — король воскликнул. —На свадьбе, взяв за руки Соль и Эльвиру,Их вместо меня инфантам вручите.Отцом посаженым будьте девицам.При встрече расскажете мне все, как было».2140 Ответил Минайя: «Сеньор, не премину».

106

Уладили все разумно и с толком.«Король дон Альфонс, сеньор мой законный,На память о встрече принять извольтеТридцать вьючных коней со сбруей наборной,2145 Под седлом дорогим иноходцев столько ж,А я вам руки целую покорно».«Смущен я подарком, — король промолвил, —Но от вас его принимаю охотно.Пускай вам создатель с ангельским сонмом2150 Воздадут сторицей за дар подобный.Меня вы, мой Сид, почтили премного,Я вашей службой весьма доволен.Буду жив — в долгу не останусь тоже.Храни вас творец, мне ж пора в дорогу.2155 Да будет и впредь вам господь опорой!»

107

2127 Вскочил мой Сид на Бабьеку-коня«Объявляю всем пред лицом короля!Кто на свадьбе будет — получит дар;2130 Пусть скачет со мной — не проездится зря».2156 С государем простился мой Сид де Бивар,Не просил провожатых, мешкать не стал.Как каждый из рыцарей счастлив и рад!Королю они припадают к рукам:2160 «Государь и сеньор, отпустите насК Сиду в Валенсию попировать.За инфантов каррьонских решил он тамЭльвиру и Соль, своих дочек, отдать».У дона Альфонса редеют войска,2165 Зато возрастает у Сида рать:[452]В Валенсию толпы валят без числаВслед тому, кем взята она в добрый час.Берут инфантов, как Сид наказал,Бермудес с Густиосом под пригляд:2170 Пусть вызнают два его лучших бойца,Каков у Фернандо и Дьего нрав.Асур Гонсалес в пути к ним пристал.Был он речист, да не скор на дела.Холят инфантов, всячески чтят,2175 Привозят в город, что Сид мой взял.Ликует, их видя, Валенсия вся.Педро и Муньо мой Сид молвит так:«Отведите на ночь покой женихамИ будьте при них — таков мой приказ.2180 Хочу я им завтра, чуть встанет заря,Эльвиру и Соль, их невест, показать».

108

Разошлись на ночлег дружина и гости.Мой Сид дон Родриго в алькасар входит.Встречают его супруга и дочки:2185 «Вновь здесь вы, надевший шпагу в час добрый?Дай бог вас во здравии видеть подольше!»«Вновь здесь я, жена, слава в вышних богу!Зятьев я привез, к нашей чести и пользе.Кланяйтесь, дочки, — вам замуж скоро».

109

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги