Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Часть третья

Оскорбление в лесу Корпес

112

В Валенсии Сид и его родня.С ним инфанты Каррьона, его зятья.2280 Прилег на скамью и уснул он раз,Но тут, узнайте, стряслась беда:Лев вышел из клетки, запор сломав,Весь двор привел в смятенье и страх.Спавшие сбросили плащ с себя,2285 Окружили скамью, где сеньор их лежал.Фернандо Гонсалес, каррьонский инфант,2286-а Забыл с перепугу, куда бежать, —Залез под скамью и спрятался там.Дьего Гонсалес — за ворота́,Кричит что есть мочи: «Каррьон, прощай!»2290 К столбу в давильне припал он, дрожа,Измарал в грязи свой камзол и плащ.Проснулся тот, кто рожден в добрый час,Видит, вокруг вассалы стоят.«Что тут стряслось? В чем у вас нужда?»2295 «Из-за льва, сеньор, сумятица вся».Оперся на локоть мой Сид и встал,Пошел на льва с плащом на плечах.Устыдился лев, его увидав,Поник головой, перестал рычать.2300 Взял за гриву его мой Сид де Бивар,В клетку отвел и запер опять.Удивились все, насколько он храбр,Вернулись с ним в алькасар назад.Мой Сид дон Родриго зятьев стад звать.2305 Искали их долго, нашли едва.С лица они были белей полотна.Послушать бы вам, как двор хохотал,Покуда мой Сид не велел всем молчать.Сгорели инфанты в тот день от стыда;2310 Уж больно обида была велика.

113

Чуть кончилось это, им на позор,Марокканцы пришли под Валенсию вновь.На поле Куарто стоит их шатровПять десятков тысяч иль больше того.Слыхали про Бу́кара[453]? То их король.

114

2315 Рад Кампеадор с баронами вместе,Что вновь им поживу шлет царь небесный.Лишь у инфантов смутно на сердце:Страшит их число шатров у неверных.Отходят в сторонку Фернандо и Дьего:2320 «Не выгоду брак нам сулит, а потери.Заставят ввязаться нас в бой, без сомненья,Каррьона мы не увидим этак,И дочери Сидовы овдовеют».Муньо Густиос услышал их речи,2325 Явился к Сиду с такою вестью:«Ваши зятья — смельчаки, наверно,Коль им перед битвой домой захотелось.Внушите вы им, чтоб смирно сидели:Ни пользы, ни проку от них нам нету.2330 Даст бог, мы и сами одержим победу».Сид входит к зятьям с улыбкой приветной:«Да хранит вас создатель земли и тверди,Мужья моих дочек, что солнца белее!Вас тянет в Каррьон, а меня — в сраженье.2335 Останьтесь в Валенсии, отдыхом тешьтесь.С маврами я управляться умею.С помощью божьей, мы их рассеем».[454]

115

Пока они вели такие речи, король Букар приказал передать Сиду, чтобы тот ушел из Валенсии и впредь не нарушал мир, не то поплатится за все свои дела. А Сид ответил посланцу: «Ступай и скажи Букару, этому вражьему сыну, что не минет три дня, как получит он то, чего добивается».

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги