Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Вспять христиане поворотили.2430 Разграблен дочиста стан супротивный.К нему едет тот, кто в час добрый родился,2433 Мой Сид Руй Диас, отважный воитель.Две шпаги при нем бесценные ныне.2435 По вражьим трупам мчится он быстро,Панцирь горит, на лице улыбка,Заломлена шапка на самый затылок.2455 Скачет вокруг удалая дружина.2438 Вдруг нечто отрадное он увидел:Едут к нему от шатров сарацинских2440 Дьего с Фернандо, зятья дорогие.Граф дон Гонсало — обоим родитель.Улыбнулся приветно мой Сид дон Родриго:«Вы ль это, зятья, что, как дети, мне милы?Я знаю, вы нынче славно рубились.2445 В Каррьоне вас не помянут лихом:Букара с вами мы нынче сломили.Коль господь со святыми нас не покинут,Принесет нам победа немало выгод».Вот и Минайя вернулся к Сиду,2450 На шее щит, весь мечами избитый,А дыр от копий в нем не исчислить,Но Минайя за них сполна расплатился.По локтю его кровь наземь струится:Сразил он врагов два десятка с лишним.2455 «Слава создателю ныне и присно[457]И вам, кто в час добрый на свет явился!Букар убит, победа добыта,Все вражьи богатства — наша пожива.2460 Зятья ваши тоже нас убедили,Что маврам в поле не кажут спину».Мой Сид ответил: «Рад это слышать.Кто смелы сейчас, те потом знамениты».Он хвалит, а братья мнят, что глумится.2465 В Валенсию-город отвозят добычу.Мой Сид ликует с людьми своими,Шесть сотен марок он каждому выдал.Долю свою зятья получили,Припрятали так, что никто не сыщет,2470 Мнят, что не узнают нужды до кончины.Живется в Валенсии им отлично:Одеты богато, кормятся сытно,С дружиной своею мой Сид веселится.

120

Рад Кампеадор, весь двор его рад:2475 Выигран бой, и Букар в нем пал.Бороду гладит мой Сид де Бивар:«Сеньор наш небесный, тебе хвала!Ты мне сегодня увидеть дал,Как рядом со мною сражались зятья.2480 Каррьона о них достигнет молва.Будет им честь и выгода нам».

121

Поделили часть поживы огромной,Спрятали часть про запас надежно.Велел вассалам рожденный в час добрый,2485 Чтоб из добычи, захваченной с бою,Взял себе каждый законную долю,А пятину Сида никто не трогал.Приказ исполнили все как должно.Досталось Сиду коней шесть сотен,2490 А мулов под вьюк и верблюдов столько,Что счета никто им не знает толком.

122

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги