Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Говорят, влюблен Родриго,Ходит грустный, замечали.Лишь Ла Каве он поведал,В чем секрет его печали.На красавицу глядел онВосхищенными очами,Руки белые он славилВосхищенными речами.«Ты пойми меня, поверь мне,Я души в тебе не чаю,Быть хочу твоим до гроба,Сердце я тебе вручаю».Хоть Родриго честью клялся,Нe поверила Ла Кава,То смеялась, то винилась,То упрямилась лукаво.Этот смех притворный слыша,Стал король еще печальней.После трапезы полдневнойСкрылся он в опочивальне,А пажа послал за Кавой,И послушная девица,О беде не помышляя,Не замедлила явиться.Лишь узрел король Ла Каву,Обнял он ее мгновенно,Дал ей сотню обещаний,О любви моля смиренно,Но не верила Ла КаваОбещаниям и лести,И тогда Родриго силойВзял ее, забыв о чести.В свой покой ушла Ла Кава,Обеспамятев от горя,Как ей быть? Кому поведатьО несчастье и позоре?Что ни день, она рыдала,Красота ее увяла,И одна ее подругаСлезы Кавы увидала.И рыдающей Ла КавеВот что дама та сказала:«Я теперь, Ла Кава, вижу,—Ты не веришь мне — иначеТы бы честно мне призналась,Отчего исходишь в плаче».И несчастная Ла Кава,Хоть противилась вначале,Все подруге рассказала,Излила свои печалиИ сказала, что об этомПомолчать бы не мешало.Но совет дала ей дама,Вот что ей она сказала:«Напиши отцу всю правду,Обо всем поведай прямо».Все исполнила Ла Кава,Что советовала дама.Отдала гонцу посланье,И, покорствуя приказу,На корабль он сел в Тарифе[480]И в Сеуту отбыл сразу,Там вручил посланье графу,Гордому отцу Ла Кавы.Мать ее, узнав о горе,Зарыдала: «Боже правый!»Граф жену свою утешил,Дал графине обещанье,Что сочтется он с РодригоЗа позор и поруганье.

Ла Кава оплакивает свой позор

Перевод А. Ревича

Слезы градом льет на землю,В воздух стоны исторгая,Нет, не зря, не без причиныНа сердце печаль такаяУ Ла Кавы горемычной:Вся страна поет ей славу,По красе считают первойИ по горестям Ла Каву.От любви — ее печали,От презрения — страданья.Охлаждение РодригоТяжелее поруганья.«Ради прихоти минутнойТы замыслил шаг коварный,Честь, достоинство Ла КавыТы попрал, неблагодарный.Нет, из-за самой потериЯ б не стала убиваться,Горько мне, что за бесчестьеНе могу я расквитаться.За обман я мстить не в силах,Спор с тобой веду напрасно:Ты презрел меня, ославил,А была я так прекрасна.Да, к речам твоим коварнымЯ была глуха когда-то,Ибо им не доверяла,Знала, что придет расплата.Разве я могла представить.Что увенчанный коронойПрипадет с мольбой смиренной,Словно юноша влюбленный.О своей твердишь ты мести,Но и в этом правды мало,Ибо кровь моя причинойСлавного отпора стала».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги