Алора, над рекоюВздымающаяся круто.Тебя осадил губернаторВ одно воскресное утро:Пешим и конным войскомВсе поле занято было,Мощная артиллерияВ стене твоей брешь пробила.Видно было, как маврыУкрыться в замке спешили:Женщины — скарб и платье,Мужчины — муку тащили,Юные мавританкиНесли червонное злато,Сушеный инжир с изюмомНесли мальцы-мавритята.Над окруженным замкомСтяг поднялся крылатый.А на стене высокойЗа толстым зубцом замшелымСтоял мавританский мальчикС натянутым самострелом.Вдруг перед самым штурмомГолос его раздается:«Труби отбой, губернатор,Крепость тебе сдается!»И тот, чтоб узреть герольда,Забрало поднял повыше:Стрела ему лоб пробилаИ через затылок вышла.С коня его снял Пабло,Взял на руки Хакобильо,Приемышами сызмальстваОни в его доме были.Его к лекарям носили,Просили: «Спасти нельзя ли?»Слова, что успел сказать он,Его завещаньем стали.
О падении Аламы
Перевод Р. Морана
Когда повелитель мавровУ врат городских в Гранаде —От Эльвиры до Биваррамблы —Прогуливался в прохладе,Пришло к нему донесеньеО том, что Алама пала.Швырнул он в огонь бумагу,Гонца заколов сначала;Он мула сменил на лошадь,Он город, спеша, покинулИ поскакал к АльгамбреВ гору по Сакатину;Велел затрубить он в трубы,Ударить велел в литавры,Дабы в Гранаде и в полеЕго услыхали мавры.И вот к нему отовсюдуСтекается тьма народу;И молвил мулла почтенный,Альфаки[513] седобородый:«Зачем ты, король, созвал нас,Зачем этот сбор сыграли?»«Затем, чтоб вы знали, други:Аламу мы потеряли».«Поделом тебе, добрый король наш,По заслугам твоим награда,Убил ты Абенсеррахов[514] —Храбрейших бойцов Гранады;Беглецов из Кордовы славнойТы заточил без пощады.Ты большей кары достоин:Чтоб ты, не зная отрады,Сгубил и себя и царство,Чтоб кончился век Гранады».
О мавританке Морайме
Перевод Р. Морана
Имя мое Морайма,Мавританочка, быстрый взгляд.Горе мне, какой-то неверныйПостучался в дверь невпопад;По-арабски сказал так чисто,Как с детства на нем говорят:«Впусти меня, мавританка,И воздаст тебе бог стократ».«Но я ведь не знаю, кто ты,Что речи твои таят?»«Послушай, я мавр Масоте,Я матери твоей брат.Убил я христианинаИ буду алькальдом взят;Открой, иль меня тотчас жеУ тебя на глазах казнят».Горе мне, услыхав такое,Дрожа с головы до пят,Я накинула шаль поспешно,Про атласный забыв халат,Подбежала к дверям и настежьРаспахнула их наугад.