Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Осада Алоры[512]

Перевод Р. Морана

Алора, над рекоюВздымающаяся круто.Тебя осадил губернаторВ одно воскресное утро:Пешим и конным войскомВсе поле занято было,Мощная артиллерияВ стене твоей брешь пробила.Видно было, как маврыУкрыться в замке спешили:Женщины — скарб и платье,Мужчины — муку тащили,Юные мавританкиНесли червонное злато,Сушеный инжир с изюмомНесли мальцы-мавритята.Над окруженным замкомСтяг  поднялся  крылатый.А на стене высокойЗа толстым зубцом замшелымСтоял мавританский мальчикС натянутым самострелом.Вдруг перед самым штурмомГолос его раздается:«Труби отбой, губернатор,Крепость тебе сдается!»И тот, чтоб узреть герольда,Забрало поднял повыше:Стрела ему лоб пробилаИ через затылок вышла.С коня его снял Пабло,Взял на руки Хакобильо,Приемышами сызмальстваОни в его доме были.Его к лекарям носили,Просили: «Спасти нельзя ли?»Слова, что успел сказать он,Его завещаньем стали.

О падении Аламы

Перевод Р. Морана

Когда повелитель мавровУ врат городских в Гранаде —От Эльвиры до Биваррамблы —Прогуливался в прохладе,Пришло к нему донесеньеО том, что Алама пала.Швырнул он в огонь бумагу,Гонца заколов сначала;Он мула сменил на лошадь,Он город, спеша, покинулИ поскакал к АльгамбреВ гору по Сакатину;Велел затрубить он в трубы,Ударить велел в литавры,Дабы в Гранаде и в полеЕго услыхали мавры.И вот к нему отовсюдуСтекается тьма народу;И молвил мулла почтенный,Альфаки[513] седобородый:«Зачем ты, король, созвал нас,Зачем этот сбор сыграли?»«Затем, чтоб вы знали, други:Аламу мы потеряли».«Поделом тебе, добрый король наш,По заслугам твоим награда,Убил ты Абенсеррахов[514]Храбрейших бойцов Гранады;Беглецов из Кордовы славнойТы заточил без пощады.Ты большей кары достоин:Чтоб ты, не зная отрады,Сгубил и себя и царство,Чтоб кончился век Гранады».

О мавританке Морайме

Перевод Р. Морана

Имя мое Морайма,Мавританочка, быстрый взгляд.Горе мне, какой-то неверныйПостучался в дверь невпопад;По-арабски сказал так чисто,Как с детства на нем говорят:«Впусти меня, мавританка,И воздаст тебе бог стократ».«Но я ведь не знаю, кто ты,Что речи твои таят?»«Послушай, я мавр Масоте,Я матери твоей брат.Убил я христианинаИ буду алькальдом взят;Открой, иль меня тотчас жеУ тебя на глазах казнят».Горе мне, услыхав такое,Дрожа с головы до пят,Я накинула шаль поспешно,Про атласный забыв халат,Подбежала к дверям и настежьРаспахнула их наугад.

О Саиде

Перевод Н. Горской

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги