Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

За десятью полками — десять новых.Полк первый — исполинские мальпрозцы[193],Второй — из гуннов[194], в третьем — венгров толпы.3255 В четвертом — люд Бальдизы отдаленной.Полк пятый состоит из вальпенозцев,Шестой — из эглей и бойцов Марозы,[195]Из ливов полк седьмой и атримонцев,[196]В трех остальных — аргойльцы и кларбонцы[197]3260 И, наконец, бородачи вальфрондцы,Народ, который ненавистен богу.Полков там было тридцать ровным счетом.Об этом нам «Деянья франков» молвят.Под звуки труб арабы скачут гордо.Аой!

CCXXXIV

3265 Могуч эмир и храбростью известен.Несут пред ним хоругвь с драконом в сечу,И стяги Тервагана с Магометом,И Аполленово изображенье.Вокруг него гарцуют хананеи.3270 Их голоса разносятся далече:«Кто от богов ждет помощи в сраженье,Тот помолиться должен им смиренно».Арабы устремляют взоры в землю,Склоняют головы в блестящих шлемах.3275 Французы им кричат: «Готовьтесь к смерти.Сегодня вам не избежать возмездья.Храни, создатель, Карла от неверныхИ ниспошли ему в бою победу».Аой!

CCXXXV

Премудр и светел разумом эмир.3280 Он двум вождям и сыну говорит:«Бароны, ваше место — впереди.Вы поведете в бой мои полки,Но я себе оставлю лучших три:Армян отважных, турок удалых,3285 Мальпрозский полк, где каждый — исполин,Да оксианский полк добавлю к ним.Мы Карла и французов разгромим.Коль с поля он посмеет не уйти,То головы спесивцу не сносить.3290 Вполне он эту участь заслужил».Аой!

CCXXXVI

Войска несметны, и полки прекрасны.На ровном месте в бой они вступают.Нет там ни гор, ни леса, ни оврага.Насквозь друг друга видят обе рати.3295 Эмир кричит: «За мною, род проклятый![198]Все на коня и битву начинайте».Несет Амбор из Олоферна[199] знамя,Звучит «Пресьоз!» — военный клич арабов.Французы отвечают: «Смерть поганым!» —3300 И «Монжуа!» в лицо бросают маврам.Трубят все трубы в войске христианском,Но Олифан все звуки заглушает.Враги вопят: «Отважны люди Карла!Бой предстоит нам долгий и ужасный».

CCXXXVII

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги