Читаем Песнь Песней полностью

   что поставлены

   на подножья из золота.

   Его вид,

   как Ливан;

   он крепок,

   как кедры.


16 Уста его —

   сладкие яства,

   и весь он —

   желанный!

   Таков мой друг

   и таков мой возлюбленный,

   девы

   Иерусалима!



           Глава VI


 1 Куда пошел твой друг,

   прекрасная

   в женах?

   Куда свернул твой друг? —

   и мы будем искать его

   вместе с тобой.


 2 Мой друг

   сошел в свой сад,

   к цветникам ароматов,

   пасти

   среди садов

   и собирать

   лилии.


 3 Я — другу своему принадлежу,

   а друг мой — мне,

   он, что пасет

   средь лилий!


 4 Прекрасна

   ты, моя подруга,

   как Фирца;

   красива,

   как Иерусалим;

   грозна,

   как войско со знаменами!


 5 Отверни от меня

   твои очи,

   потому что они

   взволновали меня!

   Твои волосы,

   как стадо коз,

   что сошли

   с Галаада.


 6 Твои зубы,

   как стадо овец остриженных,

   что вышли

   из умывальни;

   они все

   родили двойней,

   и бесплодной

   нет среди них.


 7 Как кусок граната —

   виски твои

   из-под фаты твоей.


 8 Их шестьдесят —

   цариц

   и восемьдесят

   наложниц,

   а девушкам —

   числа нет!


 9 Единая она,

   голубка моя, чистая моя,

   единая она

   у матери своей!

   избранная она

   у родительницы своей!

   Видали ее девушки —

   и вознесли ее;

   царицы и наложницы —

   и славили ее.


10Кто это, смотрящая,

   как заря?

   как луна — прекрасная?

   светлая,

   как солнце?

   грозная,

   как войско со знаменами?


11 В ореховый сад

   я спустилась,

   взглянуть

   на зелень потока,

   взглянуть,

   расцвела ли лоза,

   дали ль цвет

   гранаты.


12 Не знала я,

   что возведет меня любовь моя

   на колесницу,

   в среду вельмож народа моего.



                Глава VII


 1 Обернись, обернись,

   Суламифь!

   Обернись, обернись,

   и мы будем глядеть на тебя!

   Что вам глядеть

   на Суламифь,

   словно на пляску

   в два стана?


 2 Как прекрасны

   в сандалиях

   ноги твои,

   благородная дева!

   Округления бедер твоих,

   как украшение,

   изделие

   рук художника.


3 Пуп твой —

   круглая чаша;

   не преходит

   вино ароматное;

   Живот твой —

   ворох пшеницы,

   обставленный лилиями.


 4 Две груди твои,

   как два молодых оленя,

   двойни газели.


 5 Твоя шея,

   как башня из слоновой кости;

   твои очи,

   как озера в Хешбане

   у ворот

   Бат-Раббима;

   твой нос,

   как башня Ливана,

   что смотрит

   в лицо Дамаску.


 6 Твоя голова на тебе,

   как Кармель;

   и космы твоей головы

   как пурпур.

   Царь —

   узник кудрей!


 7 Как ты прекрасна,

   и как ты приятна,

   среди наслаждений,

   любовь!


 8 Этот стан твой

   подобен пальме,

   и твои груди —

   гроздям.


9 Я подумал:

   взберусь я на пальму,

   я схвачусь

   за ветви ее,

   и пусть будут груди твои,

   как грозди винограда,

   и запах от носа твоего,

   как от яблонь.


10 А уста твои, —

   как доброе вино;

   оно прямо течет

   к моему другу,

   делает болтливыми

   уста спящих.


11 Я — другу моему принадлежу,

   и его стремление —

   ко мне!


12 Иди, мой друг!

   Мы выйдем в поле,

   переночуем

   средь кипер.


13 Рано утром пойдем

   в виноградники,

   поглядим,

   расцвела ли лоза,

   распустились ли цветы,

   дали ль цвет

   гранаты.

   Там

   я дам мои ласки

   тебе.


14 Мандрагоры издали запах,

   и близ наших дверей

   всякие плоды драгоценные,

   новые

   и старые.

   Мой друг,

   для тебя сберегла я! 


          Глава VIII


 1 О, когда бы ты был

   брат мне,

   сосавший

   грудь моей матери!

   Тебя встретила я бы на улице,

   целовала б тебя

   и

   меня не порочили бы!


 2 Повела бы тебя я!

   Привела бы тебя

   в дом моей матери.

   Ты учил бы меня.

   Я поила б тебя

   вином ароматным,

   соком

   гранатов!


3 Его левая рука

   под моей головой,

   а правая его обнимает меня.


4 Заклинаю я вас,

   девы Иерусалима!

   к чему будите вы

   и к чему тревожите

   любовь,

   пока сама не захочет она?


5 Кто та,

   что всходит

   из пустыни,

   опираясь

   на друга своего?

   Разбудила тебя я

   под яблоней;

   там родила тебя твоя мать,

   там родила

   твоя родительница.


6 Положи меня печатью

   на сердце твое,

   печатью —

   на мышцу твою!

   Ибо сильна, как смерть,

   любовь,

   как ад — безжалостна

   ревность!

   Ее стрелы —

   стрелы

   огня,

   пламя Господне!


 7 Многие воды

   не смогут

   загасить любовь,

   и реки

   ее не зальют!

   Если бы кто-нибудь дал

   все добро его дома

   за любовь —

   презрели,

   презрели бы им!


 8 Сестра у нас

   мала,

   и грудей

   нет у нее.

   Что сделаем мы

   с сестрой

   в день,

   когда будут к ней свататься?


 9 Когда б стеной была она,

   на ней бы выстроили мы

   серебряный чертог!

   А если б дверью была она,

   ее бы обложили мы

   кедровою доской!


10 Я — стена,

   и груди мои

   словно башни!

   Оттого

   я стала в глазах его,

   как исток благодати!


11 Был виноградник у Соломона

   в Ваал-Гомоне.

   Отдал он виноградник

   сторожам;

   каждый

   должен был приносить

   за плоды его

   тысячу сребреников.


12 Виноградник мой, тот,

   что у меня, —

   предо мной.

   Это тысяча — тебе,

   Соломон,

   двести же —

   тем, кто стережет его плоды.


13 Ты, живущая в садах!

   Внемлют голосу твоему

   товарищи, —

   мне услышать его дай!


14 Беги, мой друг,

   и будь подобен газели

   или молодому оленю

   на горах ароматных!


Перевод И. Дьяконова 

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ


I

  1 Песнь песней Соломонова:

*

2 Пусть уста его меня поцелуют!


Ибо лучше вина твои ласки![20]

3 Из-за добрых твоих умащений

       Прозрачный елей — твое имя, —

       Потому тебя девушки любят.


4— Влеки меня! С тобой побежим мы!


   — Ввел меня царь в свои покои!


   — Мы рады, мы с тобой веселимся,

       Больше вина твои ласки славим —

       Справедливо тебя полюбили!


                                    *

 5 Я черна, но собою прекрасна,

             девушки Иерусалима!

        Как шатры Кедара,

             как завесы Соломона, —6      Не смотрите, что я смугловата,


             что меня подглядело солнце, —

        Мои братья на меня прогневились, —

             виноградники стеречь мне велели, —

        Свой же виноградник не устерегла я.


                                    *

7— Ты мне расскажи,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика