Читаем Песнь Песней полностью

             любовь моей души,

        Где ты стадо пасешь,

             где со стадом отдыхаешь в полдень,

        Чтобы мне не бродить под покрывалом,

             где товарищи твои расположились!

 8— Если ты не знаешь,

             прекраснейшая из женщин,

        Выходи по тропам овечьим

             и паси ты своих козлят

        У шатров пастушьих.


                                    *

9— С кобылицей в колеснице фараона

             Тебя, милая, сравнил я,

10     Твои щеки украшают подвески,

             Твою шею — ожерелья.

11     Мы скуем тебе подвески золотые

             И серебряные бусы.


                                    *

12— Пока царь за столом веселился,

             Мой народ разливал ароматы,

13     Для меня мой милый — ладанка с миррой,

             Что ночует меж грýдями моими,

14     Для меня мой милый — соцветье кипрея

             В виноградниках Эн-гéди.


                                    *

15— Как прекрасна ты, милая,

                              как ты прекрасна,

                   Твои очи — голубицы!16— Как прекрасен ты, милый, и приятен,

                   И наше зелено ложе,17      Крыша дома нашего — кедры,

                   Его стены — кипарисы.



II


                                    *

1— Я — нарцисс равнины,

             я — лилия долин!2— Как лилия между колючек —


             моя милая между подруг!3— Как яблоня меж лесных деревьев —


             мой милый между друзей!

        Под сенью его я сидела,

             его плод был мне сладок на вкус.


 4      Он ввел меня в дом пированья,

             надо мной его знамя — любовь!

5      Ягодой меня освежите,

             яблоком меня подкрепите,

        Ибо я любовью больна.


6      Его левая — под моей головою,

             а правой он меня обнимает, —

 7      Заклинаю вас, девушки Иерусалима,

             газелями и оленями степными, —

        Не будите, не пробуждайте

             любовь, пока не проснется!


                                    *

8— Голос милого!

             Вот он подходит,

        Перебираясь по горам,

             перебегая по холмам, —9      Мой милый подобен газели


                                 или юному оленю.

        Вот стоит он

                                за нашей стеной,

        Засматривает в окошки,

                               заглядывает за решетки.10    Молвит милый мой мне, говорит мне:

             «Встань, моя милая,

                               моя прекрасная, выйди,11    Ибо вот зима миновала,12      Расцветает земля цветами,13      Наливает смоковница смоквы,

       Ливни кончились, удалились,

       Время пения птиц наступило,

       Голос горлицы в краю нашем слышен

             Виноградная лоза благоухает —

       Встань, моя милая,

                               моя прекрасная, выйди!14    Моя горлица в горном ущелье,

                               под навесом уступов, —

             Дай увидеть лицо твое,

                               дай услышать твой голос,

             Ибо голос твой приятен,

                              лицо твое прекрасно!»


                                    *

15Поймайте-ка нам лисенят,

             поймайте маленьких лисенят,

         Они портят нам виноградник,

             а виноград-то наш не расцвел!


                                    *

16— Отдан милый мой мне, а я — ему;17     Пока не повеял день,

                              он блуждает меж лилий.

                              не двинулись тени,

             Поспеши назад,

                              как газель, мой милый,

        Иль как юный олень

                              на высотах Бéтер. 


III


                                    *

1 — Ночами на ложе я искала

                   любимого сердцем.2     Встану, обойду-ка я город

             Я искала его, не находила.


                   по улицам и переулкам,3     Повстречала тут меня стража,

             Поищу любимого сердцем.

             Я искала его, не находила,


                   обходящая город:

4     «Вы любимого сердцем не видали ль?»

       Едва я их миновала,

                   как нашла любимого сердцем,

             Я схватила его, не отпустила,

       Довела его в дом материнский,

                   в горницу родимой.5     Заклинаю вас, девушки Иерусалима,


                   газелями и оленями степными, —

       Не будите, не пробуждайте

                   любовь, пока не проснется.


                                    *

6— Кто это выходит из пустыни,

                   словно дымный столп,

        Курящаяся миррой и благовоньем,

                   привозным воскуреньем?

7— Вот ложе Соломона,

        Шестьдесят мужей вокруг него

                   из мужей израильтянских, 8     Все они препоясаны мечами

                   и обучены битве,

       На бедре у каждого меч

                   против страшилища ночного.


                                    *

9— Паланкин изготовил себе царь из дерев

                                                                       ливанских,

10                            Столбы из серебра изготовил,

                              Спинку — из золота,

                              Подстилку — из багряницы,

             А внутри его застлали любовью

                                                 девушки Иерусалима.

11     Выходите-ка, девушки, на   царя   Соломона

                                                                     поглядите,

       На венец, которым мать его в день свадьбы

                                                                        венчала,

                              В день радости сердца.


IV


                                    *

1— Как прекрасна ты, милая,

             как ты прекрасна —

                   твои очи — голубицы

       Из-под фаты,

       Твои волосы — как козье стадо,

                   что сбегает с гор гилеадских,2     Твои зубы — как постриженные овцы,


                   возвращающиеся с купанья,

       Родила из них каждая двойню,

                   и нет среди них бесплодной,3     Как багряная нить твои губы,


                   и прекрасен твой рот,

       Как разлом граната твои щеки

                   из-под фаты,4     Как Давидова башня твоя шея,


                   вознесенная ввысь,

       Тысяча щитов навешано вкруг, —

                   всё щиты бойцов, 5     Две груди твои — как два олененка,

                   как двойня газели, —6     Пока не повеет день,

             Они блуждают меж лилий.


                   не двинутся тени,

       Я взойду на мирровый холм,

                   на гору благовоний, — 7     Вся ты, милая, прекрасна,

                   и нет в тебе изъяна.


                                    *

 8— Со мною с Ливана, невеста,

                   со мною с Ливана приди!

       Взгляни с вершины Амана,

                   с Сенира и Хермона вниз!

       От львиных убежищ

                   с леопардовых гор!


                                    *

 9— Ты сразила меня, сестра моя, невеста,

                   сразила одним лишь взором,10     Сколь хороши твои ласки, сестра моя, невеста,

             Одной цепочкой на шее,

                   сколь лучше вина,

             Аромат твоих умащений

                   лучше бальзама,11          Сладкий сот текучий

                   твои губы, невеста,

             Мед и млеко

                   под твоим языком,

             Аромат одеяний,

                   как ароматы Ливана.


                                    *

12— Замкнутый сад — сестра моя, невеста,

             Замкнутый   сад, запечатанный   источник!13      Твои заросли — гранатовая роща с сочными

                                                                           плодами,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика