Кожа Тай Фэна нагревалась от жара чужой крови. Она впитывалась в его одежду. Туман немного рассеялся, и он увидел Цзян Юна, который крепко держал свой меч, вонзенный в тело лисы.
— Ты же не думал, что я позволю тебе вот так умереть? — Цзян Юн улыбнулся. — Помнишь? Ты говорил, что всегда есть шанс на вторую жизнь.
Они стояли в деревянной кабине, которая медленно двигалась вниз. Чан Пин молчал, опустив голову. Тай Фэн изредка бросал взгляды на Цзян Юна, он осторожно рассматривал его лицо, чтобы убедиться, что тот в порядке.
— Твои ловкость и бесшумность спасли мне жизнь. Теперь я должен тебе. — Тай Фэн потирал поцарапанную кисть. — Проси, что хочешь.
— Мы оба в долгу друг перед другом. Я хочу попросить у тебя только одно — быть осторожным. Без тебя мне здесь не выжить. — Прислушиваясь к скрипу механизмов, Цзян Юн обратил свое внимание на подавленного травника. — Чан Пин, все хорошо? Ты не сказал ни слова с тех пор, как мы вышли.
— Я в порядке, дружок. Но лучше бы мои глаза не видели того, что вы оба сотворили с девушками и госпожой Чжоу Шан. Кто же теперь присмотрит за шелком? Кто будет оберегать этих нежных созданий?
— Никто. Больше никаких лисиц. Гильдию ждут большие перемены, либо она вообще перестанет существовать, — твердо сказал Тай Фэн. — Я не допущу, чтобы здесь продолжали выращивать полукровок.
— Но, мой светлый господин! Эти девушки… — Лицо Чан Пина выражало тревогу. Он прижал руки к груди и умоляюще посмотрел него.
Тай Фэн устало сжал пальцами переносицу и нахмурился.
— Этих девушек нужно отослать в столицу. Мой дядя будет решать, как с ними поступить, а пока… — Сурово взглянув на травника, Тай Фэн усмехнулся. — Ты будешь моим посланником. Найди в ближайшем городе стражу и приведи сюда. Ворота запри. Держите девушек за закрытыми дверями, не позволяйте никому покидать стены гильдии. Когда удостоверишься, что к ним приставлена охрана, посылай гонца к императору и жди помощь из столицы. И кстати… Не забудьте похоронить тех мертвых предсказателей, которых ты бросил, трусливо убегая к стенам гильдии.
Чан Пин покорно кивнул, не позволяя себе перечить молодому господину.
Они вышли из деревянной кабины. Весь первый этаж башни и приемный зал были заполнены девушками и девочками младше. Они перешептывались между собой, явно чувствуя беду. Цзян Юн прислушивался к разговорам, он улавливал слова «феникс», «госпожа», «звуки битвы». Завидев Тай Фэна в окровавленных одеждах, девушки затихли. Они смотрели на него со смесью страха и злобы. Его появление означало, что их госпожа больше никогда не спустится из верхних комнат.
— Он убил нашу госпожу! Как мы теперь без нее?! — воскликнула одна из девушек.
Тай Фэн остановился и взглянул на нее. Перед ним встала по виду самая старшая и дерзкая из всех послушниц. Она была красивой и тонкой, словно стебель бамбука. Шелковые красные ленты были вплетены в ее длинные, до поясницы, распущенные волосы. Девушка с вызовом смотрела на группу мужчин.
— Вы останетесь здесь, а после поедете в Гуаньсинь, — твердым голосом ответил Тай Фэн, сжимая рукоять меча. — Мы отправили твою госпожу в мир духов за то, что она посмела напасть на племянника императора. Такую ошибку не прощают.
Цзян Юн сжал челюсти и напрягся, готовясь в любой момент броситься в бой. Он прекрасно помнил, как вонзил меч в тело лисицы, как она вскрикнула и обмякла. Все послушницы снова начали перешептываться.
— Уйди с дороги, иначе тебя постигнет та же участь. — Тай Фэн достал меч и направил на девушку. — Зная теперь, какова ваша истинная личина, я не побоюсь обезглавить каждую из вас.
Девушка была не из робкого десятка. Она подошла ближе ровно настолько, чтобы острие меча упиралось ей в шею. Ее глаза горели пламенем мести за свою госпожу.
— А я не побоюсь отдать за нее жизнь! Она вырастила меня, обучала и заменила мне мать! У меня нет семьи кроме нее. — Девушка напирала, лезвие начало вонзаться в ее кожу.
Цзян Юн схватил Тай Фэна за плечо и слегка сжал его.
— Прошу, не надо… Твои ладони уже в крови, не позволяй своим рукам полностью погрузиться в нее, — спокойно шептал он Тай Фэну. — Не уподобляйся Ци Сифэнь.
Тай Фэн выдохнул и опустил меч. Что-то в словах его друга и в том, как тот держал его за плечо, заставило отступить. Он вложил меч в ножны и обошел девушку. Но перед выходом из башни обернулся и посмотрел в ее сторону.
— Я знаю, что такое потеря близких. Однако не всегда те, кто нам их заменяет, лучше самих демонов.