Белег не принимал участия в охоте, точно так же, как и в «Сказании» ( . 38).
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
407
Примечательна последняя фраза «Краткого содержания»: «Возвращение Берена и Хуана» (стр. 311). «Возвращение» со всей очевидностью подразумевает, что они вернулись из Мандоса (последний заголовок «Краткого содержания »
гласит: «Тинувиэль отправляется в Мандос и возвращает Берена»; в каковом
случае мой отец, по всей видимости, намеревался вернуть Хуана из мертвых
вместе с Береном и Лутиэн. В «Сказании о Тинувиэли» Хуан не гибнет ( . 39), и никакое пророчество относительно его судьбы не предрекает, что он падет от
самого могучего из волков, какой только рождался в мире; пес стал спутником
Маблунга ( . 41), и в «Сказании о Науглафринге» он вернулся к Берену и Лутиэн в землю и?Гуильвартон после смерти Тингола и разграбления Тысячи Пещер.
314
315
ПРИЛОЖЕНИЕ
Комментарии К. С. Льюиса к «Лэ о Лейтиан»
Я привожу здесь бoльшую часть этих комментариев (касательно них см. стр.
150–151).* Ссылки на номера строк у Льюиса, безусловно, приведены в соот-ветствие с нумерацией строк в данной книге. Буквы , , , , , обозначают
вымышленные рукописи древней поэмы.
Касательно текста, раскритикованного в первом комментарии, см. стр.
157–158, т.е. текст «В»(1).
4 [ Яства были сладки ]. Так в . Пусть поверит кто сможет, что наш автор способен породить подобную какофонию. [ Его питье было сладким, блюда – драгоценными ].
[ Его питье было сладким, блюдо – драгоценным ]. (Многие ученые отвергают строки 1–8 целиком как совершенно недостойные поэта. «Они добавлены позже, чтобы заполнить лакуну
в источнике, – утверждает Пибоди [ 20 ] и добавляет: – Более мелодичный
ритм и более уверенная динамика повествования начиная со строки 9 [ ] [ Но прекраснее, чем рождаются у людей ] убеди-ли бы распоследнего глупца, что именно здесь и только здесь начинается
подлинное произведение поэта». Я склонен предположить, что истинное
начало «Жесты» содержится как раз в Н-рукописи, которую стоит здесь
процитировать целиком.
* Об этих комментариях (с приведением нескольких цитат) рассказывается в книге
«Инклинги» Х. Карпентера, стр. 29–31, где было исправлено утверждение из «Биографии» (стр. 226) о том, что «никаких предложенных Льюисом исправлений Толкин не
принял» [ 21 ].
408
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Давно, когда в былые дни
Зажглись впервые звезд огни,
,
В безлюдной и глухой стране
,
Границ Броселианда вне
Король жил, славен и богат:
,
Был златом шит его наряд,
,
Обут был в злато, облачен,
,
И препоясан златом он.
Его многоколонный зал
,
Сокровищ множество вмещал
.
От нижних погребов до крыш:
-
Тут – из слоновой кости мышь,
Там – золотой пчелиный рой;
Сиял янтарных шахмат строй
На медном поле. Для вина
,
Бессчетные рога – сполна
За них уплату взял в свой срок
Пугливый зверь единорог.
, .
Но все сокровища не в счет…
.)
315
316
[Можно утверждать почти наверняка, что именно критика Льюиса заставила
моего отца переписать начало (текст «В»(2), стр. 154). Если янтарным шахматам
и мышкам из слоновой кости в новом варианте места не нашлось, примечательно, что в строках Льюиса фигурирует формулировка « - » [ И в его многоколонном доме ]. Она не заимствована из текста «В»(1), прочитанного Льюисом, но в «В»(2) возникает строка (14) - [ в многоколонных каменных чертогах ]. По всей видимости, Дуриновы
- [ многоколонные ] чертоги в песни, которую поет Гимли в Мории, изначально были названы так К. С. Льюисом, представляющим себе чертоги
Тингола в Дориате.]
40 Описание Лутиэн расхваливали столько раз и по праву, что смиренно-му комментатору вмешиваться нет нужды.
68 [ высокий ]. Так в . В [ обширный ]. Мнение Шика, на-звавшего эту какофонию «внутренней рифмой», ей, безусловно, польсти-ло, что, впрочем, положения не спасает. «Автор “Жесты” ничего не знал о
внутренней рифме, и ее (так называемое) появление здесь безошибочно
указывает на то, что текст в этом месте искажен» (Пумперникель). Но ср.
209, 413.
71–72 В качестве эталона подлинного стиля «Жесты» читателю стоит за-учить наизусть это характерное безупречное двустишие.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
409
77 [(Ухо) смертных людей на пиру слышало ]
[Строка в «В»(1) выглядела как: [(Ухо) смертного пи-рующего когда-либо слышало ]. Строка, предложенная Льюисом, была включена в текст, с заменой [ форма 3 л.ед.ч. вспомогательного глагола ] на
[ устар. форма 3 л.ед.ч. вспомогательного глагола ].]
99–150 Все критики единодушно сходятся на том, что это – один из вели-колепнейших фрагментов «Жесты».
112 Обратите внимание на двойной смысл слова [ внутри ] (макро-космический и микрокосмический). То, что сам поэт, скорее всего, этого
не сознавал, нисколько не умаляет нашего восхищения.
[Льюис не без оснований подозревал, что сам поэт о двойном смысле не заду-мывался.]
316
317
117 [ легионы его марширующей ненависти ].
[Льюис критиковал исходную строку в «В»: [ на-правляемая ненависть его злобных легионов ]. Строка, предложенная Льюисом, была включена в текст, с сохранением [ направляемой, сосредоточен-ной ] вместо [ марширующей ].]
[В нижеследующем комментарии критике был подвергнут следующий фрагмент:
Стремительное алое разорение
огнем и мечом
,