Читаем Песни Белерианда полностью

641 Пибоди, несмотря на свое немалое пристрастие к метрическому рас-пущению [ 23 ] в целом, в данном случае находит распущение ( [ Растерян, очарован ]) «неоправданно резким». Возможно, в


оригинале стояло [ растерян ].


[В рукописи «В» стояло , [ растерян, очарован и


потерян ]. Отец впоследствии заменил на [ Оба слова значат


‘растерян . ] и поменял его местами с .]


416


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


651–652 В порядок строк изменен.


[Так и было сделано. Ср. строки 1222–1223, где эти строки встречаются вновь, но оставлены в своей изначальной последовательности.]


[После строки 652 в «В» значилось:


.


Так думало его сердце. Ни слова не сходило


с его сжатых губ, ведь на пораженного


,


немотой


,


было наложено заклятие, как во сне


.


в томлении скованного у потока.


Прочитав комментарий Льюиса, отец поставил напротив этих строк метку «Поправить», а также знак удаления, на основании чего я исключил эти четыре


строки из текста.]


Только в . Вызывает сильные сомнения. «Поздние редакторы, – пишет


Пумперникель, – постоянно добавляли ненужные усилительные конструкции, как будто воображение их читателей неспособно было бы справиться


самостоятельно, и таким образом притупляли истинную силу и мощь “Жесты”…» Предлагаю читать:


Сердечная боль и одиночество –


– .


Зачарованные воды безжалостные».


323


.


Лето прошло, и т.д.


324


[Изначально в рукописи «В» в строке 651 было употреблено слово [ сердечная боль ], которое позже было заменено на [ голод ], однако оставлено


без изменений в строке 1223.]


653–672 Об этом великолепном фрагменте Пибоди отмечает: «Как будто


заговорил сам лес».


677–679


Из своей мрачной пещеры влажная


луна глядела,


Как поплыли белые туманы с земли, чтобы закрыть


Неторопливое утреннее солнце и


капать


[Текст исправлен не был.]


683 Слово [ удар ] совершенно не годится для описываемого звука, что


несомненно указывает на порчу текста. Никаких разумных альтернатив


предложено не было.


[Мой отец вписал в текст возможную замену слова , а также новый вариант


строки 684 ( … [ его собственных ног на лиственной… ]), но я


не могу разобрать рифмующиеся слова.]


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


417


685–708 Мне нет нужды добавлять ни слова к бессчетным отзывам моих


предшественников, на все лады восхваляющих этот отрывок.


710 Бентли предлагает замену на [ увидел вдали ], дабы избежать


неблагозвучности, неизбежно возникающей, когда окончание на - предшествует слову, начинающемуся с гласного звука.


[Раскритикована была фраза [ увидел вдалеке ], и строка была отредак-тирована согласно предложению Льюиса.]


715 [ Подкрался он ] . [ Он подкрался ] . Похоже, что


в имеет место «усовершенствование» переписчиком размера дорогой


ценой – за счет бессмысленной инверсии.


[Раскритикована была фраза [ Тогда подкрался он ближе ], замененная на [ Тогда ближе он подкрался ].]


727–745 Эти строки в своем нынешнем виде сильно попорчены, но их из-начальную прелесть все еще можно различить.


[См. комментарии ниже.]


324


[Изначально строки 729–730 в рукописи «В» выглядели как:


325



он вскочил на зеленый холмик –


;


эльфийская краса исчезла;]


729 Невыносимый ложный пафос и прозаичность в момент столь сильно-го напряжения.


[Изначально в тексте «В» строка 739 выглядела как: :


[ ее отголоски сплелись в мешкотное заклятье: ] ]


739 Почему [ мешкотное ]? «Пусть переписчик возьмет назад свою


ерунду!» (Бентли).


[Рядом с этими строками отец написал «Заклятье, чтобы заставить замешкаться», но на полях рукописи «В» он вписал / [ останавливающее / связывающее ], и я вставил в текст вариант [ связывающее ].]


[Изначально строки 741–745 в «В» выглядели следующим образом:


Его голос наполняют такая любовь и


741


томление


,


на один миг застыла она, растроганная


;


и недвижимая;


,


лишь на один миг, но он подошел,


и все его сердце было сожжено в пламени.]


. 744]


741–742 Историческое прошедшее время всегда выглядит подозрительно.


Второе двустишие безнадежно испорчено. Такое значение слова


418


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


[ растроганная ] в языке «Жесты» невозможно: а если бы само слово и могло


бы там быть употреблено, то такое понятие больше подходит для гостиной


Нэрроутрода века, чем для героических страстей. В читаем:


И чисто его голос прозвучал, как


колокол,


Чье эхо движет заклятьем


. .


замешательства:


Тинувиэль. Тинувиэль.


Такая любовь и томление наполнили


, , ,


его голос,


Что на миг, не имея выбора,


,


На один миг без страха или стыда


;


Тинувиэль замерла; и как пламя,


Он прыгнул к ней, пока она


замешкалась,


. И поймал и поцеловал ту эльфийскую


деву.


[Мой отец пометил этот отрывок словом «Поправить» и внес некоторую черно-вую правку (позаимствовав заключительные строки из версии Льюиса), приведя отрывок в тот вид, который я вопроизвел в опубликованном тексте, невзирая


на неметричное двустишие.]


325


326


[Изначально в рукописи «В» значилось:


, в беспамятстве от смешения горя и счастья, .


очарования эльфийского поцелуя.]


760–761


,


В беспамятстве от горя, в беспамятстве


,


от счастья,


.


Очарованный эльфийским поцелуем.


[Слово [ очарование ] было заменено на [ очарованный ].]


[Исходный текст строк 762–773 в рукописи «В»(1), которая была показана


Льюи су (см. стр. 194), выглядел следующим образом:


и увидел ослепленными глазами


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези