1132–1161 Меня одолевают подозрения, что эта часть была значительно
расширена позднейшими редакторами, обнаружившими, что их аудито-рия не вполне в курсе исходных мифов. В своем нынешнем виде она далека от совершенства. С одной стороны, налицо чересчур долгий перерыв в
действии; с другой стороны, для читателя, не знающего изначальной мифологии, изложение чересчур сжатое. Кроме того, оно еще и невнятно; так, редкий читатель догадается, что в строке 1145 [ их ] относится к «Сильмарилям». Сокращенный вариант, сохранившийся в и , не идеален, но
в некоторых отношениях, возможно, ближе оригиналу:
Тогда воины Тингола громко и долго
:
Смеялись: ведь широкую славу в песнях
ё ,
Снискали самоцветы Феанора на суше и
на море,
, ,
Сильмарили, светоча три,
,
Только три, и в каждом
Свет, что существовал до солнца
422
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
, .
И луны, еще сиял. Но теперь
Этих остатков былых огней
Было не видно на хребте земли:
:
в страшной
Преисподней Моргота, сверкая ярко,
Его железную корону они должны
украшать
И сиять злосчастным оркам и
.
рабам… и т.д.
[Мой отец поставил восклицательный знак напротив слов [ светоча
три ] и пометил строки 1144–1145 знаком «Х» (см. примечание к этим строкам).]
На этом комментарии К. С. Льюиса к «Жесте о Берене и Лутиэн» заканчиваются, и в анналах « » не сохранилось более никаких соображений, высказанных Пибоди, Пумперникелем, Шуффером и Шиком – а также, в данном контексте, соображений их даровитого создателя.
329
ВОЗОБНОВЛЕННОЕ «ЛЭ О ЛЕЙТИАН»
Когда мой отец заново взялся за «Лэ о Лейтиан» с самого начала, сперва он, скорее всего, планировал всего-навсего отредактировать текст, улучшить отдельные строки и небольшие фрагменты, причем в рамках первоначального
плана и композиции. По крайней мере, именно так он поступил с Песней –
причем правку вносил в старую машинопись « ». Но, дойдя до Песни , он
быст ро увлекся, перешел к переработке гораздо более радикальной и взялся, по
сути дела, сочинять новую поэму на ту же самую тему и тем же самым размером, что прежняя. Безусловно, это произошло отчасти потому, что изменилась история Горлима, но самоочевидно и то, что новый порыв вдохновения искал нового выражения, не довольствуясь переделкой уже созданного. Старый машинописный текст по-прежнему использовался как по меньшей мере материаль ная
основа для нового сочинения, но на протяжении обширного фрагмента напе-чатанные строки просто вычеркивались, а новые вписывались на вложенных
страницах и листках.
Прежняя Песнь , содержащая чуть больше 300 строк, была увеличена до
пятисот и заново поделена на Песни 2 и 3 (старые и новые удобно различать
посредством римских и арабских цифр).
Переписывание старого машинописного текста продолжалось, захватило
небольшой фрагмент в начале Песни (новая Песнь 4), а затем оборвалось.
На основе данного, ставшего крайне хаотичным, текста, мой отец, переписав
его набело, создал изящно изукрашенную рукопись «С», неизбежно вставляя
новые изменения; этот вариант заканчивается за несколько строк до того места, где обрывается переписанный «В»-текст. После того машинистка перепечатала
текст (« ») в двух экземплярах, по всей видимости, под контролем моего отца, но сейчас говорить о нем нет нужды; достаточно отметить, что позже мой отец
внес правку и в эти тексты.
Переписывание « »-текста, по всей видимости, явилось вторым этапом, от которого подготовительных наработок не осталось; потому что в случае новой Песни 4 такие предваряющие черновики сохранились. На одной из этих страниц, со
всей очевидностью, в то же самое время, когда создавались эти стихо творные наброски, мой отец начертил поэтажный план части дома № 99 по Холиуэлл-стрит в
Оксфорде, куда он переехал в 1950 году. Вне всякого сомнения, он нарисовал этот
план незадолго до переезда, обдумывая, как лучше обустроить ся на новом месте.
Тем самым, ясно, что к новой переработке «Лэ о Лейтиан» он приступил практически сразу же по завершении «Властелина Колец».
Ниже я привожу текст рукописи «С» в его финальной форме (то есть, после
внесения в него определенной правки) вплоть до его окончания (строка 624), 330
424
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
331
включив одно-два мелких исправления, внесенных впоследствии в машинописный(ые) текст(ы) « », и еще небольшой фрагмент (строки 625–660), существо-вавший только в черновиках до того, как был допечатан в « ». Краткие примечания и комментарии приводятся на стр. 348 и далее.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
1. О ТИНГОЛЕ В ДОРИАТЕ
1.
Встарь, до того, как род людской
:
Явился в мир – лесной страной
Могучий правил властелин
,
Средь чащ, прогалин и долин.
.
Был плащ – венцу из листьев в цвет; , , 5
Щиты вобрали звездный свет
;
Во дни до солнца и луны,
,
А копья – остры и длинны.
Когда в последующие дни
.
Зажглись сигнальные огни
- ,
И взвились стяги – эльфов рать
-
10
В Срединный мир вернулась вспять, - , И Эльдамара короли
,
На бой во всеоружьи шли, –
Зов труб не молк в стране лесной
,
Под юным солнцем и луной.
15
В Белерианде, где хранят
.
Заклятья древний Дориат,
,
На троне Тингол восседал
,
Среди многоколонных зал.
В сокровищницах он хранил
- :
20
Опал, и жемчуг, и берилл,
, , ,
Без счета панцирей, кольчуг
,