И мужество! Награда ждет!»
– . !
Уволокли его, и он
,
Жестокой смертью был казнен,
;
434
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
И в яму сброшен был, на дно,
,
330
Где упокоился давно
Несчастной Эйлинели прах –
.
Убитой в выжженных лесах.
,
Так сгинул Горлим, и не раз
,
Он клял себя в предсмертный час.
335
Так Моргот сплел искусно сеть,
Чтоб Барахира одолеть.
;
Предательство свело на нет
Благословенье, что от бед
,
Хранило край тот испокон:
:
И пал невидимый заслон
. 340
Вкруг Аэлуина – в тайный стан
Был путь отныне невозбран.
339
340
3. О БЕРЕНЕ, СЫНЕ БАРАХИРА,
3.
И О ТОМ, КАК ЕМУ
&
УДАЛОСЬ СПАСТИСЬ
Стояла осени пора,
;
Пригнали с Севера ветра
Густую хмарь. Темна, мутна,
;
Плескала стылая волна,
И шелестел пожухший дрок.
.
«Сын Берен, – Барахир изрёк, –
‘ , ,
345
Дошла молва: на нас Гаурхот
‘
Рать многочисленную шлет;
У нас же на исходе снедь.
Тебе достался жребий – средь
; .
Всех прочих: так ступай скорей
Просить подмоги у друзей,
350
Какие даже посейчас
Тайком поддерживают нас,
И постарайся принести
,
Нам вести. Доброго пути!
Вернись скорей! Отряд наш мал,
. !
Да Горлим или заплутал,
,
Иль мертв. Нам без тебя невмочь!
, 355
Прощай!» Пустился Берен прочь;
:
Пока же шел сквозь чащу он,
. !
В душе, как погребальный звон,
,
ВОЗОБНОВЛЕННОЕ ?ЛЭ О ЛЕЙТИАН?
435
Звучали эхом без конца
,
Последние слова отца.
. 360
Сквозь лес и топь, и луг, и лог
Он шел и шел: был путь далек.
Он миновал Сауронов стан:
,
Пылал костер, багрово-рдян,
:
И вой заливистый не молк;
,
То промышляли орк и волк.
- ,
Когда же повернул он вспять,
, , 365
Пришлось ему заночевать
В лесу: устал и изнурен,
.
Найдя барсучью нору, он
,
Залег под корни и траву.
- ,
Во сне, а может, наяву
( )
Он слышал: маршем шли войска –
370
В нагорья, вверх, под облака,
К крутым плато в кольце хребтов,
Под звон кольчуг и лязг щитов.
- .
Затем он соскользнул во тьму –
,
На дно – но удалось ему,
,
Рванувшись из последних сил,
,
Всплыть вверх и вынырнуть сквозь
ил
375
У кромки сонного пруда.
Темнела тусклая вода,
.
Деревья мертвые вокруг
Вздымали ветви: каждый сук
, :
Листва живая облекла –
Трепещут черные крыла,
, 380
340
И гнутся ветки, как былье:
.
341
Нет, то не листья – воронье!
,
Сочится кровью каждый клюв.
,
Камыш и ряску всколыхнув,
Отпрянул Берен прочь. Но вот
Над мертвой гладью жутких вод
.
385
Сгустилась тень, бледна, тускла,
, :
И тихо, медленно рекла:
‘ ,
«Я Горлим был, теперь я дух,
, ,
Лишенный воли, к чести глух,
. ! !
Предатель преданный. Не стой,
, ,
390
Не жди! Назад спеши стрелой!
О Барахиров сын, воспрянь!
!
Сомкнулась Морготова длань
;
436
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
На горле твоего отца!
, , .
Про тайный стан у озерца
Проведал Враг – и знает путь
В наш лагерь». Адских козней суть
, ;
Раскрыл тут Горлим, рассказал,
395
Как он обманут был и пал,
, ,
В слезах просил простить ему
. ,
И канул вновь в немую тьму.
Проснулся Берен, – ярый гнев
Его объял, в груди вскипев;
.
Свое оружье подобрав,
,
Как вспугнутый олень, стремглав,
Помчался он, не чуя ног,
400
Через болота, лес и лог,
До света не повременя.
.
С закатом, на исходе дня
Вернулся к Аэлуину он.
,
Багряно-алый небосклон
;
Огнем на западе пылал,
,
405
Но Аэлуин – от крови ал,
Кровь меж камнями запеклась;
.
Красна истоптанная грязь.
-
А на березах тут и там
;
Расселась по нагим ветвям
,
Густая стая воронья,
Ошметки влажные клюя,
Как клочья мглы, черным-черна.
. 410
«Не скор был Берен!» – так одна
: ‘ , , !
Закаркала. И жуткий хор
Откликнулся: «Ха-ха! Не скор!»
‘ , ! , ‘ ! !
И Берен поскорей в камнях
Похоронил отцовский прах,
;
Не начертав ни рун, ни слов
Над насыпью из валунов;
415
Но в верхний камень, исступлен,
,
Ударил трижды; трижды он
,
Отцово имя прокричал,
И эхо дрогнуло средь скал.
. ‘ , ,
«За гибель я твою воздам,
‘ . ,
Хотя бы к Ангбандским вратам
Судьба направила меня», –
. 420
И он, слезы не пророня,
Отворотился молча: мгла
, :
341
Герою сердце облегла.
, .
ВОЗОБНОВЛЕННОЕ ?ЛЭ О ЛЕЙТИАН?
437
Сир, обездолен, одинок,
, ,
342
Он в ночь пустился без дорог.
, , .
Он без труда сыскал следы –
425
Победоносны и горды,
.
Назад убийцы маршем шли
В пределы Северной земли,
, ,
Топча кусты, трубя в рога.
По следу злобного врага,
,
Как пес – за дичью, быстр и смел,
Шел Берен. Где родник темнел, –
. 430
То Ривиль тонкою струей,
Излившись с пустоши глухой,
, ,
Нес воды в серехский тростник, –
,
Головорезов он настиг.
Со склона ближнего холма
,
435
Он счел их всех: врагов – не тьма,
Но всех он перебьет навряд:
, .
Велик достаточно отряд,
Разбивший лагерь у ручья.
: ,
Бесшумно, как в траве змея,
Поближе подобрался он.
. ,
440
Уже сморил уставших сон;
, .
Разлегшись, пили вожаки
,
И, ухмыляясь воровски,
, ,
Награбленному счет вели,
И по рукам трофеи шли.
,
Завистливо и алчно всяк
Косился на любой пустяк,
445
Что посрывали с мертвых тел.
.
Один кольцо в руках вертел:
, : ‘ , ,
«Чур, это мне! Гляди, братва,
Моя добыча какова!
‘ ! ,
Таких немного видел мир!
.
Сраженный мною Барахир
Его носил, стервец и плут!
450
Когда побасенки не врут,
,
Какой-то там эльфийский князь
- . ,
Им наградил, не мелочась,
Лихого мечника. И что ж?
,
Он пал – на что подарок гож,
- .
Раз Барахир уже мертвец?
– . 455
Хоть от эльфийских от колец
, , ;
438
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Добра не жди, я утаю
,
Находку ценную свою,
.
Удвоив жалкий свой барыш.
,
Расстаться с перстнем? Нет,
, ,
460
шалишь!
:
Мне Саурон наказал принесть
Кольцо – но у него не счесть
!
342
В казне сокровищ! Ей-же-ей,
, ,
343