Читаем Песни Белерианда полностью

Пока много дней с псами и криками


,


Его подданные искали его перед


, , .


отплытием,


Потом, не найдя, [ они ] отплыли в


(


слезах.


)


Но после долгой повести лет


(Хотя ему она показалась лишь


.


часом)


Он нашел ее там, где она спала и


видела сны.


[Мой отец отметил строки 438 и далее в машинописном тексте, но никаких изменений не внес.]


516 [ Цветущие свечи ]. Читателю следует отметить, как


обыкновенно скупой стиль «Жесты» способен, тем не менее, подниматься


на такие высоты, не теряя своей целостности.


[Строки, послужившие поводом для следующего комментария, выглядели следующим образом:


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


413


,


где безмолвные вязы стояли, темные


и высокие,


518 а вокруг их стволов падали тени, …


где бледно мерцали…]


518 [ вспомогательный глагол в архаичном значении усиления, под-тверждения ] , [ позволяли (падать), роняли ] . Хотя ни один вариант нельзя назвать удовлетворительным, редакция представляется


предпочтительной. Она не вполне благозвучна, но читатель, пытливо следующий за повествованием, этого не заметит: «тонкий» ход с заменой на


, придающий активную роль деревьям, сильно усугубляет положение, поскольку дешевая декорация куда хуже простого полотна. В стоит:


Безмолвные вязы стояли, высокие


и серые,


А у их корней лежали долгие тени


519–542 «Этот фрагмент, – отмечает Пибоди, – более чем заглаживает


оплошность, допущенную поэтом в строке 518 ( [«И Гомер иногда дремлет» – лат. ]). [«Сама нега» – лат. ]».


[Мне непонятно, почему Льюис так придрался к глаголу в строке 518: он


320


крайне часто применяется в качестве подспорья в стихосложении в тексте «В», 321


показанном Льюису, – так, глагол дважды появляется в фрагменте, расхвален-ном выше: [ порхали ] 523, [ колыхались ] 533. В обоих случаях


впоследствии была внесена правка.]


555–556 « ! » [«О, если бы всё так!» – лат. ] Не воспаряет ли наш


пиит порой в самые поэтические эмпиреи? Однако в своем трудолюбивом


смирении он чаще предпочитает витать в более умеренном воздухе (от-метим, не в эфире) средних небес» (Пумперникель). Некоторые склонны


усматривать в концепции возрождения от смерти к жизни некое позднее


наслоение. Но см. текст весьма раннего стихотворения, дошедшего до нас


в рукописи № 3057, ныне хранящейся в публичной библиотеке Нэрроутрода (бывш. Нарготронд), которое по времени написания соответствует


«Жесте», хотя, будучи схоластическим сочинением, отличается более со-временным тоном:


Гордыней одержим,


В плену самообмана,


,


Я с зеркалом моим


Сверяюсь постоянно,


,


И, веря лестным грезам,


Учусь красивым позам.


.


414


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Ты виноград мне дал,


, ,


А я гляжу украдкой,


,


Как ярок он и ал


В моей ладони гладкой;


,


Гляжу, красой обманут,


, ,


Покуда грозди вянут.


.


Под стать Нарциссу, так


Я умер бы от глада,


- ,


Но прозревает зрак,


Порою тени ада, –


Из гордости тогда я


Гордыню усмиряю.


.


И, нехотя склоняя


, ,


Главу все ниже, ниже,


,


Я плавлюсь и пылаю,


И, оглянувшись, вижу,


,


Как свет рождает тьму, как в


,


321


благе – зло


,


322


Являет мне зеркальное


стекло,


,


Чтоб себялюбье в смерти


- , , ,


жизнь любви дало.


.


[


]


563–592 Так во всех рукописях. Это, безусловно, оригинальный фрагмент, не уступающий остальной «Жесте». Но не был ли он изначально располо-жен после нынешней строки 391 или 393? Искусственная вставка рассказа


о путешествии Берена в данный момент повествования, в результате чего


события излагаются не прямо, а ретроспективно, быть может, и оправ-дана, но такие ухищрения представляются чересчур замысловатыми для


«Жесты»: именно такую интерполяцию можно было бы ожидать от позд-неброселиандского литературного редактора, увлекающегося классичес-кой эпической поэзией.


[Четверть века спустя – или еще позже – отец переписал эту часть поэмы и последовал совету Льюиса. См. стр. 352.]


[Изначальный текст рукописи « », подвергшийся критике в следующем комментарии (строки 629 и далее) выглядел так:


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


415


Тогда взглянул он, дикий, пораженный


немотой,


, ;


на безмолвные деревья, пустынную


землю;


дрожащая луна исказилась серым


цветом


, .


сквозь слезы, потому что она [ Лутиэн ]


бежала.]


629–630 Так в . Латинизированное использование прилагательного в


функции наречия ( [ дикий ]) и опущенные артикли в следующей строке вызывают подозрения.


Но дико Берен взглянул вокруг


( )? .


На безмолвные деревья (и)?


пустынную землю.


.


Дрожащая луна… и т.д.


(?Пибоди вставляет союз «и». Но односложная стопа тоже возможна.


Ср. 687.)


.


Но дико Берен взглянул вокруг.


. Опустевшими стояли высокие


деревья. Земля


. Лежала пустынной. Одинокая


луна глядела серо


.


На неторную лесную тропу.


322


Я предпочитаю вариант , поскольку он избавляется от прихотливой ме-323


тафоры (а ни о чем другом говорить тут не приходится) касательно луны.


(Такого рода половинчатую персонификацию, само собой, следует отли-чать от истинной мифологии.)


[Рядом с этим утверждением Льюиса мой отец написал: «А вот и нет!! Луна казалась дрожащей и искаженной от того, что у него в глазах стояли слезы!» Тем


не менее, он жирной чертой вычеркнул эти две строки в машинописным тексте, так что я не включил их в издание.]


635–636 Великолепное сравнение.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези