лживые годы.
,
Наблюдал он немо,
,
изныв душою,
,
2250
Вражда и жалость
жалили сердце,
,
Смущено, обессилено
, ,
в сетях рока.
.
Тогда Финдуилас,
,
исхудавшая, бледная,
Меж бывшей любовью,
избытой ныне,
И новой, отвергнутой,
,
ночами рыдала;
;
2255
Удивлялись все, глядя,
как бледны пальцы
На струнах арфы,
,
как кудрей злато
В беспорядке рассыпано
по хрупким плечам,
,
Как в очах отражаются
огнем горячечным
Потаенные помыслы
в пучинах безмолвия.
.
2260
В ту пору предчувствия
полнили души,
Но мрак рассеивался
радостным смехом.
.
130
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
В песне и молчании,
,
в пурге и метели
,
Зима минула,
;
78
и в мир вернулся
79
Наново год,
незапятнанно-юный,
,
2265
Зелен был лист,
,
лучи золотились,
,
Оделись в цвет долы,
,
хоть в душах померкших
Весна не воспряла,
,
хоть надвинулись ближе
Пагуба, и опасность,
и поступь рока
Отозвалась в залах.
.
Разнесся слух
2270
О железных полчищах;
приближались рати;
;
Воинства орков
к востоку от Нарога,
Разоряя окраины,
рыскали хищно.
,
Мощь Моргота
смяла засады;
.
Не в силах сдержать ее,
;
сдавали лучники
2275
Склон за склоном,
,
пусть стрелы отравленные
Здесь тексты «А» и «В» обрываются; думаю, можно утверждать со всей определенностью, что ничего больше из поэмы написано не было.
ПРИМЕЧАНИЯ
1409 [ Тенгветиль ] «В», [ Тайнгветиль ] «А». В предыдущих
случаях – наоборот; см. строки 431, 636.
1417–1418 Эти строки в «В» взяты в скобки, а строка 1418 вычеркнута целиком; на полях стоит знак удаления, но под вопросом.
1448 [ Нирнайт Унот ] «А», и в печатном тексте «В»; карандашом в
«В» исправлено на [ Нирнайт Орнот ]. Ранее в поэме (строки 13, 218) использовались формы i [ Нинин Удатриол ], в «В» исправле-
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
131
но на i [ Нинин Унотрадин ] (также [ Нирнайтос Унотрадин ] в строке 13). Ср. строку 1543.
1469 [ Улмо ] «А», и в печатном тексте «В»; в «В» вычеркнуто карандашом и заменено на [ Ильмир ], но и это имя зачеркнуто. Я оставляю вариант ; см. прим. к строке 1529.
1525 [ Турин Талион ] «А», и в печатном тексте «В» (не [ Турин Талиодрин ], см. прим. к строке 1324).
1529 [ Ильмир ]: так уже в «А», и в печатном тексте «В»; так же и в строках
1534, 1553, 1572, 1585 См. прим. к строке 1469.
1537 В «В» эта строка целиком вычеркнута карандашом.
1542–1543 Эти строки в «В» карандашом взяты в скобки, а на полях приписано:
«Не так». Хотя [ Унот ] здесь не было исправлено, я использую вариант
[ Орнот ] (см. прим. к строке 1448).
1558 - [ морские птицы кличут торжественным
онмищем ]: ср. сказание «Пришествие эльфов и возведение Кора», . 124.
1673–1676 Ср. строки 1036–1039.
79
1696–1697 Ср. строки 1283–1284.
80
1710–1711 Строка 1710 полностью и 1711 частично вычеркнуты в «В», где благодаря добавлениям на полях строка 1711 прочитывается как:
[ ] [ основанный Фелагундом, ]
[ бежавшим на юг ].
Кроме того, на полях приписано: « до Нирнайт Унот». В строке 1711 в «А» значится [ нашел ] вместо [ основал ], но поскольку текст записывался
в спешке, возможно, эта подробность значения не имеет.
1713–1720 Эти строки в «В» взяты в скобки, как нуждающиеся в переработке, и на полях вписаны еще две строки – их предполагалось вставить после 1715: что так и не вернулись домой,
в свои былые чертоги,
с тех пор, как битва слез
. состоялась и была проиграна.
Я не стал включать в текст эти строки (написанные, по всей видимости, в то
же самое время, как и прочие комментарии на полях к этому фрагменту), принимая во внимание сложность «исторического контекста» на тот момент; см.
комментарии, стр. 84–85.
Напротив этого фрагмента на полях приписано:
но Нарготронд был основан Фелагундом, сыном Финрода (его братьями были
Ангрод Эгнор & Ородрет). Куруфин и Келегорм жили в Нарготронде.
1719 [ Крантор ] «А», [ Крантир ] в печатном тексте «В».
1724 [ Финдуилас ]: [ Файливрин ] «А», и в печатном тексте «В»; вписано карандашом на полях «В»; а также в строке 1938. См. строки
2130, 2175, 2199.
132
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
1938 [ Финдуилас ]: как в строке 1724.
1945 Слово [ юнец, юноша ] вычеркнуто в «В», и напротив вписано: [ Флиндинг ], но получившийся в результате вариант:
[ Флиндинг Фуилина ] (с аллитерацией во второй краткой строке) вряд ли входил в замысел автора. Впоследствии на полях было вписано еще одно слово, не
поддающееся прочтению.
1974–1975 На полях «В» вписано: «Не так».
1975 [ Финвег ] «А», и в печатном тексте «В»; в «В» на поздней стадии исправлено на [ Фингон ]. Я оставляю вариант , поскольку именно это
имя все еще используется в «Сильмариллионе» 1930 г.
1993–1998 В «А» и в печатном тексте «В» эти строки приводились в ином порядке:
Из четырех родов,
,
что следовали за королем,
,
самые благородные по имени,
,
знаменитые доблестью,
,
владыки сторожевых башен,
блюстители нагорий,
из детей Фуилина
,
выбирались в первую очередь,
,
и хранители моста,
мерцающей дуги,
переброшенной через бурлящую
.
пену Ингвиля.
2027 [ Глингол ] «А», и в печатном тексте «В»; в «В» на поздней стадии исправлено на [ Глингал ]. Я оставляю вариант : эта форма использует-80
ся в «Утраченных сказаниях» и все еще – в «Сильмариллионе» 1930 г.; в опуб-81
ликованном «Сильмариллионе» – имя златого древа Гондолина.