В рукопись «А» мой отец, что для него совершенно нехарактерно, вставил
даты, первую – напротив строки 557 (23 августа 1925 г.), а последнюю сотню
строк третьей Песни (до строки 757) он сочинил, будучи на каникулах в Файли
на йоркширском побережье в сентябре 1925 года. Следующая дата отстоит от
предыдущей на два с половиной года и четыреста строк: 27–28 марта 1928 г., напротив строки 1161; после того в течение девяти дней датируется каждый день
вплоть до 6 апреля 1928 года, – в течение этого периода отец написал целых 1768
строк и дошел до 2929 строки.
Поскольку даты соотносятся с переписыванием стихотворных строк рукописи начисто, а не с моментом их создания, можно предположить, что они ничего не доказывают, однако черновые наработки строк 2497–2504 набросаны на
недописанном письме, датированном 1 апреля 1928 года, и они же переписаны
начисто в рукописи «А» 4 апреля – из чего следует, что строки 2505–2929 были
на самом деле сочинены между 1 и 6 апреля. Потому я считаю, что даты в рукописи «А» с тем же успехом могут означать и время создания.
За датой «ноябрь 1929 г.» (напротив строки 3031) следует значительное количество текста, созданного за последнюю неделю сентября 1930 г., и затем в
середине сентября 1931 г.; последняя дата – это 17 сентября того же года напротив строки 4085, очень близко к тому моменту, на котором «Лэ» обрывается.
Подробности касательно дат приводятся в комментариях.
Существует также машинописный текст (« »), перепечатанный моим отцом; последние несколько сотен строк в нем записаны от руки; данный текст
заканчивается точно в том же месте, где и «А». Эта перепечатка начата была
довольно рано, поскольку отец упоминает о ней в своем дневнике от 16 августа
1926 г.– отмечая, что «перепечатал небольшую порцию “Тинувиэли”»; а незадолго до конца 1929 года он дал почитать машинопись К. С. Льюису. 7 декабря
того же года Льюис написал отцу о своих впечатлениях:
Вчера не спал до глубокой ночи – дочитал «Жесту» до того момента, когда
Берен и его номские соратники побеждают орочий патруль близ истоков На-150
рога и переодеваются в e [др.-англ. ‘одежда и оружие, снятые с убитых ].
151
* Отец переписал их на оборотной стороне экзаменационных бланков, увязанных вместе
в стопку специально для этой цели: запаса хватило на шесть лет, и несколько последних
бланков так и остались неиспользованными.
226
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Со всей откровенностью скажу, что давным-давно не выпадало мне такого
восхитительного вечера: и личный интерес к сочинению друга тут ни при
чем. Я прочел бы «Жесту» с неменьшим удовольствием, даже будь она про-изведением неизвестного автора, найденным в книжной лавке. В глаза бро-саются две особенности: ощущение реальности на заднем плане и мифологи-ческий смысл; а суть любого мифа в том, что для его создателя он аллегорией
не запятнан, а вот читателю подсказывает зарождающиеся аллегории.
Тем самым, Льюис дочитал «Жесту» приблизительно до строки 2017. Со
всей очевидностью, ему было прислано больше; вероятно, что к тому времени перепечатка текста дошла до нападения Келегорма и Куруфина, бежавших
из Нарготронда, на Лутиэн и Берена – этот эпизод (напротив строки 3031) в
рукописи датирован как «ноябрь 1929 г.». Вскорости после того, возможно, в
начале 1930 г., Льюис прислал моему отцу 14 страниц подробных критических
замечаний вплоть до строки 1161 (если было еще что-то, то не сохранилось).
Свой критический разбор он стилизовал под высоконаучные комментарии к
тексту, как если бы «Лэ» представляло собою старинное анонимное сочинение, дошедшее до наших дней в большом количестве рукописей разной степени сохранности, изобилующих ошибками древних переписчиков и испещренных му-дреными замечаниями ученых девятнадцатого века; так, благодаря шутливой
и занимательной форме, Льюис сумел смягчить отдельные резкие придирки и
одновременно таким же образом восхвалить до небес отдельные фрагменты.
Почти все строки, которые Льюис счел несовершенными в силу той или иной
причины, в рукописи « » отмечены как нуждающиеся в правке или даже переписаны; во многих случаях предложенные Льюисом исправления или вариации
строк включены в текст. Большая часть комментариев Льюиса приводится на
стр. 315 и далее, – вместе с раскритикованными строками и внесенными в результате изменениями.
Мой отец оставил работу над «Лэ» на эпизоде, когда челюсти Кархарота,
«сомкнулись как капкан» на запястье Берена, и Сильмариль был проглочен; и
хотя отец так и не продвинулся в повествовании дальше этого момента, поэму он забросил не навсегда. Закончив «Властелина Колец», он снова вернулся
к «Лэ» и переработал первые две Песни и значительную часть третьей, а также
отдельные небольшие фрагменты из других Песней.
Суммируем этапы этой текстологической истории:
(1) Черновые наброски поэмы в целом, сделанные в 1925–1931 гг.
(2) Рукопись «А» поэмы в целом, постепенно создаваемая в 1925–1931 гг.
(3) Машинопись « » поэмы в целом (заканчивается в рукописи); в 1926 г.
работа над ней уже велась.
Этот машинописный экземпляр и был выдан К. С. Льюису где-то в