Читаем Песни Белерианда полностью

датирую 1930 годом: в нем уже обнаруживаются многие важные элементы опуб-ликованного варианта, в том, что касается сюжета и языка. В своих комментариях к каждой «Песни» я пытаюсь критически рассмотреть развитие легенд


параллельно тексту поэмы и лишь в виде исключения ссылаюсь на современные


прозаические тексты.


Текст «А» заглавия не имеет, но на верхней странице в стопке черновых набросков написано «Тинувиэль», и в самых первых ссылках на поэму отец называет ее именно так, а аллитерационную поэму – «Турин». Текст « » содержит


следующее заглавие:


ЖЕСТА


о


БЕРЕНЕ, сыне БАРАХИРА,


и


ФЕЕ ЛУТИЭН,


прозванной


СОЛОВЬЕМ ТИНУВИЭЛЬЮ,


или


ЛЭ О ЛЕЙТИАН,


Избавлении от Оков


153


154


Заголовок «Жеста о Берене и Лутиэн» подразумевает эпическую поэму, рас-сказывающую о деяниях Берена и Лутиэн. Английское слово [‘жеста , ‘деяние ], произносится как современное английское [‘шутка ], и на самом деле


является «тем же самым словом» в том, что касается фонетической формы, при


том, что полностью изменило свое значение.


Мой отец так и не объяснил название Лейтиан ‘Избавление от Оков ; нам остается при желании выбрать какое-либо из разнообразных толкований, просмат-


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


229


ривающихся в поэме. Не откомментировал он и смысл, – если смысл тут есть, –


сходства между словами Лейтиан и Лейтиэн ‘Англия . В сказании «Эльфвине из


Англии» эльфийское название для Англии – Лутиэн (на более ранней стадии так


звали самого Эльфвине, а Англия называлась Лутани); но при первом его упоминании (и нигде более) над ним карандашом было вписано слово Лейтиан ( .


330, прим. 20). В «Очерке мифологии» Англия все еще называется Лутиэн (на тот


момент дочь Тингола тоже зовут Лутиэн), но этот топоним был переправлен на


Лейтиэн, и именно эта форма представлена в версии «Сильмариллиона» 1930


года. Не могу объяснить, ( ) как связаны эти два значения слова Лутиэн, если


связь между ними вообще существует; и ( ) соотносится ли или соотносилось ли


слово Лейтиэн (изначально Лейтиан) ‘Англия с Лейтиан ‘Избавление от оков .


Единственное свидетельство этимологического характера, которое мне удалось


отыскать в наспех набросанной заметке неизвестной датировки, отсылает к основе - ‘отпускать на свободу , где ‘освобождать , и там же для сравнения


приводится словосочетание «Лэ о Лейтиан».


ЖЕСТА о БЕРЕНЕ и ЛУТИЭН


Встарь, до того, как род людской


:


Явился в мир – лесной страной


Могучий правил властелин


Средь чащ, прогалин и долин.


,


Щиты его – что лунный лик,


.


Мерцал в знаменах звездный блик; , 5


Слепил глаза клинков металл,


,


Серебряный венец блистал,


,


И серебром в тиши ночной


Песнь труб звенела под луной.


;


Тот край был чарами объят;


Могуч, и славен, и богат,


; 10


Король на троне восседал


,


Среди многоколонных зал.


, ,


В сокровищницах он хранил


Опал, и жемчуг, и берилл,


Без счета панцирей, кольчуг


- .


154


И копий для могучих рук;


, , ,


15


155


Мечи, щиты и топоры


,


Во тьме таились до поры.


, ,


Но клады все теряли вес


Пред девушкой, что Эльфинесс



Встарь озаряла красотой:


Владыка эльфов всей душой


;


20


230


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Любил дочь, Лутиэн, светлей


Земли прекрасных дочерей.


, .


Не помнит трав лесной ковер


Столь легкий шаг, столь ясный взор; ; Не помнят чащи и цветы


25


Столь совершенной красоты.


, .


Синей небес ее наряд,


И, словно летний вечер, взгляд.


,


По шелку – вязь златых лилей,


;


Темней теней – волна кудрей.


‘ ,


Походка, как полет, легка,


.


30


А смех – нежнее ветерка.


,


К воде склонившийся тростник,


;


В зеленой чаще света блик,


, ,


Весной цветущие поля,


Хрустальный перезвон ручья –


,


Что лучше передаст черты


,


35


Ее бессмертной красоты,


,


Бесценнее в глазах отца,


,


Чем все сокровища дворца?


;


В Белерианде был их дом,


В лесу дремучем и густом,


. 40


Что назывался Дориат.


В глухую чащу, говорят,


,


Немногим был известен путь.


,


Немногие когда-нибудь


:


Вступали в дивную страну:


;


Не смел нарушить тишину


-


45


Ни звон копыт, ни гончих псов


,


Призывный лай, ни звук шагов.


Отсюда к северу лежал


- ,


Край Ужаса, – за кряжи скал


, , .


Под сводом пасмурных небес,


,


Сквозь Таур-на-Фуин, зловещий лес,


50


Вели, петляя, тропы зла,


И Смертная Ночная Мгла


- - ,


Укрыла земли той страны,


Где нет ни Солнца, ни Луны.


На юг, бесплодные, легли


;


155


Пространства сумрачной земли;


; 55


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


231


На Западе, у черных скал


,


156


Ревел и дыбил пенный вал


, ;


Безбрежный, бурный океан.


К Востоку призрачный туман


, - ,


Окутал синих гор хребты:


, 60


Мир озирая с высоты,


,


Они взнеслись немой стеной


, ,


Над сумрачной лесной страной, –


Те чародейные края


Древней, чем утро бытия.


.


Поток Эсгалдуин омывал


, 65


Из камня бледного портал –


Вход в Тысячу Пещер, – чертог


,


Таил, просторен и глубок,


Без счету залов, галерей


В сиянье факельных огней.


,


Там правил Тингол – горд, могуч,


;


70


Король лесов и горных круч,


,


И чащ, где ясень, бук и дрок:


.


Высокий шлем, стальной клинок.


Там Лутиэн, легка, как тень,


Кружилась в танце; таял день,


,


И музыки певучий звук


, ,


75


Звенел в листве; и мир вокруг


,


Стихал, внимая ей – звончей,


,


Чем птичий щебет; слух людей


.


Средь шумных пиршественных зал


Прекрасней песням не внимал.


,


80


Был зелен лес, и долог лист,


,


Звучал мотив, высок и чист,


Лилась волшебной флейты трель – , То Дайрон, дивный менестрель


, ,


Слагал напев для Лутиэн:


.


Певец ей сердце отдал в плен.


, 85


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези