Маглор к тому времени уже фигурируют в «Сказании о Науглафринге» и в «Песни о детях Хурина» как сыновья Феанора.
Вызывает удивление и имя дочери короля в версии «А» – Мелилот[ 16 ] (и в
самом ли деле это – «растительное» имя, как в случае Мелилот Брендибак, го-стьи на прощальном празднике Бильбо Бэггинса?). Но уже во втором варианте
«Детей Хурина» Лутиэн фигурирует в качестве «истинного» имени Тинувиэли
(см. стр. 119, примечания к 358–366). Возможно, что на самом деле отец начал
«Лэ о Лейтиан» до того, как прекратил работу над «Детьми Хурина»; в таком
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
235
случае Мелилот, вероятно, оказывается первым «истинным» именем Тинувиэли, позже замененным на Лутиэн; но мне это представляется крайне неправдо-подобным.* Учитывая замену Берен > Маглор, превращение Лутиэн в Мелилот
кажется мне гораздо более вероятным. Как бы то ни было, очень скоро имена
Берен и Лутиэн возникают уже в первоначальных набросках к «Лэ о Лейтиан».
Странно также, что в варианте «А» дочь короля описана как голубоглазая и
золотоволосая, поскольку это не согласуется с одеянием тьмы, которое она впо-159
следствии со ткала из своих волос. В «Сказании о Тинувиэли» ее волосы названы
160
«темными» ( . 20).
Примечателен топоним Броселианд[ ], возникающий в варианте
«А» ( Броселианд[ ] в варианте « »), однако я не в состоянии пролить
свет на то, почему отец выбрал именно его (название знаменитого леса Броселианд в Бретани из цикла Артуровских легенд).** Небезынтересно было бы
узнать, как от Броселианда автор пришел к Белерианду; подсказку, вероятно, содержит страница с черновыми наработками начала «Лэ», где отец набросал, по-видимому, различные варианты названия для того края. Тот факт, что среди
них появляется Оссирианд (он же вписан карандашом над топонимом Броселианд в строках 41 и 96 варианта « »(1), заставляет предположить, что названия
эти возникали в ходе поисков замены Броселианду. Они таковы: Голодинанд [ ], Нолдоринан [ o ], Гелерианд [ ],Бладоринанд [ ], Белауриэн [ ], Арсирианд [ ],Лассирианд[ ], Оссирианд [ ].
Любопытно название Голодинанд, поскольку содержит элемент голод-
[ ], позже ставший эквивалентом квенийского нолдо в языке синдарин
(в раннем словаре языка номов голда[ ] соответствует « эльфийскому» нолдо[ ]; . 262). Я не в состоянии пролить свет на топоним Гелерианд; вариант
Белауриэн, очевидно, соотносится с Белаурин, эквивалентом Палуриэн в языке
номов ( .265), а Бладоринанд – с именованием ПалуриэнБладорвен ‘ широкий
мир, Мать-Земля (там же). Не исключено, что Белауриэн стоит за названием
Белерианд (хотя позже этот топоним толковался совсем иначе).
Еще одна любопытная черта – слова «за пределами» [ ] во фразе «Они
жили за пределами Броселианда», как о том говорится в « »(1), строка 41, в то
время как в варианте «А» стоит предлог «в» [ ], а в « »(2) – «среди» [ ].
Эсга(л)дуин, Таур-на-Фуин (в «Утраченных сказаниях» – Таур Фуин) и Тысяча Пещер уже фигурировали в «Детях Хурина», но в строках:
к Востоку синими пиками громоздились
одетые безмолвием, укутанные туманом
* Мой отец со всей определенностью указал в своем дневнике, что начал «Тинувиэль» летом 1925 года; и следует отметить, что ссылка на «Лэ о Лейтиан» содержится в аллитерационной заставке к одному из машинописных текстов стихотворения «Легка, как лист на
липовой ветке», – которое было опубликовано в июне 1925 года (см. стр.120–121). Таким
образом, ссылка на «Лэ о Лейтиан» во втором варианте «Детей Хурина» (стр.107, строка
356) отнюдь не свидетельствует о том, что отец действительно начал работу над поэмой.
** На самой ранней карте к «Сильмариллиону» говорится, что «все земли, омываемые
Сирионом к югу от Гондолина, в английском языке носят название “Броселианд”».
236
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
которые отсутствуют в вариантах «А» и « »(1), впервые появляются Синие горы
( Эред Луин) более поздних легенд: они словно бы отгораживают Белерианд от
«Внешнего мира».
Во всех текстах первой Песни Король лесных эльфов представлен как обла-датель несметных богатств. Эта концепция возникает уже в «Детях Хурина» (см.
стр. 26), резко контрастируя со всем тем, что говорится в «Утраченных сказаниях»: ср. «Сказание о Турамбаре» ( . 95): «Скудны были богатства, коими владел
160
народ Тинвелинта»; «богатства его были невелики»; а также «Сказание о Нау-161
глафринге» ( . 227): «Золотую корону выковали они [гномы] для Тинвелинта, который доселе носил лишь венок из алых листьев».
На Севере, в краю теней,
В неверном отблеске огней,
100
Что призрачно мерцал, багров,
,
В дыханье ледяных ветров,
В пещерах горных погребен,
;
Во тьме таился черный трон.
Стонало эхо; душный дым
105
Клубился облаком густым,
.
Окутывая тяжкий свод.
:
Подземных тварей мерзкий род
,
Кишел в бессветной мгле глубин.
Там правил Темный Властелин –
,
Не эльф, не смертный; равно чужд
,
110
Земле и Небу, зову нужд
,
Добра и милости; могуч,
;
Как горный кряж под сенью туч;
:
Древней, чем скалы: зол, угрюм –
.
Сосредоточье черных дум.
115
Стальные копья и клинки
.
Разили в цель: его полки
,
Сражали тысячи в бою,
;
В прокорм волкам и воронью;
И сонмы черные ворон
, 120
Средь черных реяли знамен: