сторожких диких зверей, чутких, жадных,
, , с помощью призрачных охотников, отравленных стрел
,
и незримых тайных потаенных искусств,
неслышной ненавистью, что свою добычу
бархатной поступью весь день напролет
…
преследует неумолимо…
(1882–1888)
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
309
Остается еще пара уточнений касательно топонимики. Великие земли
по-прежнему называются именно так (1668); но в 1616 встречается выражение
«Внешние земли». Оно уже использовалось в исходном тексте «Домика Утра-ченной игры» в значении «Великие земли», но впоследствии употреблялось по
отношению к землям за пределами Западного моря (см. . 21, 81–82). В «Сильмариллионе» выражение «Внешние земли» часто употребляется как синоним
Средиземья.
Название реки Нарог используется в значении «королевство Нарготронд», как зачастую впоследствии: король Нарготронда = король Нарога (см. строки
1782, 1866).
Двенадцать воинов ушли
Из нарогской родной земли
, 1925
На Север потайным путем
,
И скрылись в сумраке ночном.
.
Не провожал их труб мотив;
, ,
Плащами темными сокрыв
Плетенья кольчатой брони,
1930
Исчезли без следа они.
.
Вдоль русла Нарога пролег
-
Их путь, извилист и далек.
,
К истоку путь держал отряд, –
,
Туда, где бурный водопад
-
1935
Прозрачный, как стекло, фиал
Водой искристой наполнял
,
И пенных струй живой узор
Сбегал от Ивринских озер, –
Озер, что как хрусталь, чисты:
В них отражаются хребты
. 1940
Тенистых гор – в лучах луны
Их лики бледны и мрачны.
224
Осталась позади страна,
.
225
От темных сил ограждена.
За ночью ночь под сенью скал
, 1945
Отряд в засаде бдил и ждал.
Однажды облачная мгла
,
Луну и звезды облегла,
И разносился ветра вздох
,
В осенних кронах, и на мох
310
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Кружась, валился палый лист, –
,
1950
Вдали раздался гвалт и свист,
И хохот, резок и жесток,
, ;
И тяжкий топот многих ног;
;
Шум нарастал, в ночной тени
Зажглись светильников огни:
.
1955
Неверный отблеск, тускло-ал,
,
Кривые лезвия пятнал.
,
Блестели копья и мечи:
.
То банда орков шла в ночи –
Гнусны, и злобны, и смуглы.
- .
1960
При них – нетопыри; из мглы
, ,
Заухал сыч, ночной фантом.
-
Но стихли смех, и гвалт и гром,
. ,
Подобный лязгу стали, гам
Угас в ночи. Вослед врагам
.
1965
Шли нарготрондцы – тише лис,
Что за поживой пробрались
На скотный двор. Во вражий стан, . Багровым светом осиян,
Прокрались эльфы. Вкруг огня
,
1970
Расселись орки, гомоня, –
Десятка три. В тени дерев
.
Беззвучной тенью замерев,
,
Всяк лук согнул и взял прицел.
;
, ,
1975
Се! Взмыла в воздух туча стрел,
.
Чуть Фелагунда грянул крик –
Двенадцать орков пали вмиг.
! ,
Отбросив луки, за клинки
;
Схватились дружно смельчаки,
.
Блеснула сталь – и грянул бой!
. 1980
Подняли орки визг и вой –
, !
Как духи адовых глубин.
225
Живым не спасся ни один.
.
226
Так сгинул орочий отряд:
Бездольный край не разорят
; ;
1985
Враги огнем и сталью впредь.
Но рано ликовать и петь,
Победу одержав над злом –
.
В набег столь небольшим числом
, ,
Не ходят орки никогда:
.
1990
А значит, эльфов ждет беда.
,
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
311
Раздели орков догола
- , .
И в яму бросили тела.
Чтоб недругов ввести в обман,
.
Король измыслил дерзкий план – 1995
Всем номам, изменив их стать,
:
Обличье орочье придать.
.
Вооружился всяк из них
, ,
Одним из луков костяных,
Взял ятаган и взял копье,
; 2000
Надел ангбандское тряпье,
.
Лицо и руки зачернил,
Под стать оскалу зверских рыл.
;
Состригли с орочьих голов
Копны нечесаных клоков –
,
Грязны, растрепаны, в пыли,
2005
И волос к волосу сплели,
.
Чтоб понадежней привязать
,
Вокруг ушей за прядью прядь.
, .
Глядели эльфы, оробев.
А Фелагунд запел напев
;
2010
Преображающий черты:
,
Оскалились клыками рты,
,
Обвисли уши; песнь лилась,
, .
Волшебных чар сплеталась вязь.
,
Одежду спрятав в тайнике,
,
2015
Пустились номы налегке
За гнусным орком-вожаком,
- .
Допрежь – эльфийским королем.
;
Немало им пришлось пройти.
, ,
Приветствовали по пути
;
Их орки, не чиня преград,
2020
И с каждым днем смелел отряд.
.
Но вот остался за спиной
Белерианд. Плеща волной,
.
Серебряным каскадом тек
, , -
226
Бурлящий Сирион сквозь лог,
2025
227
Где Таур-на-Фуин, Ночная Мгла,
- - , ,
Земля, где сосны да скала,
- ,
К востоку обрывалась вниз,
А с запада стеной навис
,
312
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Прогнувшись к северу, хребет,
- 2030
Собой закрыв закатный свет.
.
Там остров-холм стоял один,
e
Как камень, издали с вершин
,
Гигантской сброшенный рукой.
Омыт извилистой рекой,
.
2035
Делил он надвое поток,
Что гротами скалу иссек
,
И, нехотя прихлынув к ним,
.
Стремился к берегам иным.
Здесь высился эльфийский форт,
.
2040
Доныне величав и горд,
,
Днесь мрачен и насторожен,
, ;
Грозил Белерианду он
На юге; к северу легла
,
Пустыня, выжжена дотла –
2045
Многострадальная земля:
.
Пески и мертвые поля,
,
А вдалеке – клубился дым,
, ;
Нависнув облаком густым
Над Тангородримской грядой.
Обосновался в башне той
2050
Злой дух, чей взор пылал огнем:
.
С высокой башни за путем
По Сириону через дол,
Что из Белерианда вел,
;
Он надзирал. (Иных дорог
На север не вело. Пролег
. 2055
К востоку Аглон – перевал
( ,
Сквозь горы, да во мгле петлял
,
Сквозь Таур-на-Фуин опасный
путь:
Под сень ветвей, во мрак и жуть,
Вступал лишь орочий отряд.
2060
Вел Аглон в древний Дориат,
- - ;
И был надежно защищен
,
Сынами Феанора он.)
e .)
227
Дух прозывался Ту; его
u,
228
Поздней сочли за божество,
2065
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
313
И люди, покорясь ярму,
,