У прочих пленных на глазах.
,
232
Последнего ж измучит страх,
,
2225
Он, ввергнутый в подземный ад,
Истерзан будет и распят,
,
И будет пытка жестока, –
Так изнывать ему, пока
, ,
Не скажет все начистоту.
, .
2230
Все так и сталось. Темноту
, .
Пронзал огонь горящих глаз,
И боли крик звенел и гас,
,
И чавканьем сменялся хруст,
,
Струился запах крови, густ,
, ,
2235
Но, страх и муку разделя,
.
Никто не предал короля.
, .
ПРИМЕЧАНИЯ
1943 В конце этой строки вписана дата: «30 марта 1928 г.». Предыдущая дата
была: «29 марта 1928 г.» напротив строки 1736.
2023 (и далее) [ Броселианд ] «А» и машинописный вариант « ».
2026 ][ Смертоносная Ночь ] ] [ Дремучая Ночь ] «А»
и машинописный вариант « ». Ср. [ Смертоносная Ночная
тень ] как название для Таур-на-Фуин в «Детях Хурина» (стр. 55) и в строке 2060
в настоящей Песни.
318
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
2047 [ поля засухи ]: выражение [ равнины Засухи ]
встречается в «Детях Хурина», стр. 36, строка 826.
2056–2063 Эти строки отмечены знаком «Х» и знаком вычеркивания в « »-тексте, – вероятно, не по причине их содержания, но поскольку отцу они показа-лись избыточными.
2064–2066 В « » исправлено на:
u,
Номы называли его Горту, как богу
в последующие дни под его игом,
,
сбитые с толку, они преклонились
перед ним и возводили
(Имя [ аурон ] впервые подставлено вместо u[ Ту ]. [ люди ]
вписано рядом с [ они ] в строке 2066.) u[ Ту ] > u[ Горту ] далее по
всей Песни, – либо вместо имени подставлялось местоимение или артикль: так
2088 , u[ обо всех своих деяниях мне, Горту ]; 2161–2162
u / [ Или Горту / ныне препятствует делу ]; 2165 232
[ Он рассмеялся ]; 2186 [ пение ]; .
233
Это изменение датировать непросто, однако оно было внесено в то время, когда еще использовался этноним номы (2064). В Песни имя u оставлено
без изменений, равно как и далее, вплоть до строки 3290, которая была исправлена на u [ где правил Горту ]; в конце поэмы (3947, 3951) u было изменено на .
2100–2106 Об изменении стихотворного размера в этих строках см. «Комментарии».
2114 После этой строки вписана дата: «31 марта» (т.е. 1928 г.). Предыдущая дата
была: «30 марта 1928 г.» напротив строки 1943.
2121 : исправлено в « » на [ Ярость и Ненависть ] в то же время, что и u > u.
2137 : [ Нереб глядит свирепо: ] в « » исправлено на: [ Свиреп ваш вождь ].
2155 [ Бридиль ] «А» и машинописный вариант « »; имя было изменено
на [ Варда ] в то же время, что и u > u. См. прим. к строке 1620.
2175–2177 Три рифмующиеся строки подряд восходят через «А» к первоначальному черновику [ 18 ].
2193 [ Эльфийская страна ] – исправление, заменившее [ Страна фэйри ] в « ».
Комментарии к Песни
«Краткое содержание » с наброском сюжета этой Песни уже приводилось
выше (стр. 219–220). «Краткое содержание » продолжается с того момента, на
котором оборвалось на стр. 221.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
319
Они подстерегают в засаде орочью банду и, придав себе обманную внешность
убитых и облекшись в их одежду, движутся дальше на Север. Между Тенистыми горами и Лесом Ночи, где Сирион, берущий начало неподалеку, течет
по сужающейся долине, они наталкиваются на волколаков и на воинство Ту
Повелителя Волков. Их отводят к Ту; в ходе состязания на загадках, состоящих из вопросов и ответов, их разоблачают как шпионов, но Берена считают
номом, а то, что Фелагунд – король Нарготронда, удается сохранить в тайне.
Их помещают в глубокое подземелье. Ту желает узнать их цель и истинные
имена и сулит смерть одному за одним и пытку последнему, если они не от-кроют, кто они такие. Время от времени огромный волк [ вычеркнуто: Ту в
волчьем обличии] является и пожирает одного из пленников.
Со всей очевидностью, это – повествовательная основа Песни ; здесь
история обретает свою окончательную форму. Может показаться, что между
наброском сюжета и «Лэ» существует одно отличие: в первом говорится, что
«в ходе состязания на загадках, состоящих из вопросов и ответов, их разоблачают как шпионов», в то время как во втором Фелагунд терпит поражение перед песнью превосходящей силы. На самом деле, состязание на загадках в «Лэ»
представлено, однако, по всей видимости, не было до конца разработано. В исходном черновике отец набросал следующую заметку, прежде чем написать
фрагмент, начинающийся со строк 2100 и далее:
233
Вопросы-загадки. Где вы были, кого убили? Тридцатерых. Кто правит в Нар-234
готронде? Кто предводитель орков? Кто создал мир? Кто король и т.д. Они
выказывают эльфийскую [? предвзятость] и слишком скудные познания об
Ангбанде, слишком глубокие – об Эльфийской земле. Ту и Фелагунд … … …
заклятия друг против друга, и Ту постепенно одерживает верх, пока пленники не предстают перед ним разоблаченными эльфами.
Строки 2100–2106 написаны другим размером, особенно подходящим для
состязания в загадках, и содержание их (ответ на вопрос Ту: «Где вы бывали?
Что вы видали?») само по себе представляет загадку («мнимая точность»). Но
после того стих возвращается к обычному размеру, а элемент загадки исчезает
(кроме как в «темно наше прибежище / под горами»). Имя Дунгалеф (2121), при