Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

When I was a bachelor  I lived by myself;And all the bread and cheese I got  I laid upon the shelf.The rats and the mice  They led me such a life,I was forced to go to London  To get me a wife.The streets were so bad  And the lanes were so narrow,I was forced to bring my wife home  In a wheelbarrow.The wheelbarrow broke,  And my wife got a fall;Down tumbled wheelbarrow,  Little wife and all.

В ЛОНДОН ЗА ЖЕНОЙ

Когда я был холостяком,  Я жил на чердаке;А хлеб, и сыр, и молоко  Я прятал в сундуке.Но сколько ж крысам и мышам  Глумиться надо мной!И в Лондон мне пойти пришлось  Обзавестись женой.А там грязища, теснота  И ямы на пути;Я должен был жену домой  На тачке повезти.И тут наехал я на столб,  Упал и лоб рассек,И опрокинулась жена  И тачка, в общем — все.

* * *

There was a little boy and a little girl  Lived in an alley;Says the little boy to the little girl,  Shall I, oh, shall I?Says the little girl to the little boy  What shall we do?Says the little boy to the little girl,  I will kiss you.

АХ, ЕСЛИ Б Я ТОЛЬКО МОГ!

Жили-были мальчишка с девчонкой  У перекрестка дорог;И сказал мальчишка девчонке:  «Ах, если б только я мог!»«Что бы мог?» — спросила девчонка,  Платьице теребя.И сказал мальчишка девчонке:  «Поцеловать тебя».

* * *

Curly locks, Curly locks,Wilt thou be mine?Thou shalt not wash dishesNor yet feed the swine,But sit on a cushionAnd sew a fine seam,And feed upon strawberries,Sugar and cream.

КУДРЯВАЯ ДЕВЧОНКА

Кудрявая девчонка,Хочешь быть моей?Ты не будешь мыть тарелкиИ кормить свиней.Будешь, сидя на подушке,Вышивать на пяльцахИ макать клубнику в сахар,Облизывая пальцы.

* * *

There was once a fish.  (What more could you wish?)He lived in the sea.  (Where else could he be?)He was caught on the line,  (Whose line if no mine?)So I brought it to you.  (What else should I do?)

СМЕШНОЙ ВОПРОС

Жила-была рыбка.  (Где же тут ошибка?)В горной плавала речушке.  (Где же быть такой резвушке?)И попалась на крючок.  (Ясно, кто был рыбачок?)Я тебе ее принес.  (Почему? Смешной вопрос!)

TOMMY AND BESSY

As Tommy Snooks and Bessy BrooksWere walking out one Sunday,Says Tommy Snooks to Bessy Brooks,Tomorrow will be Monday.

ТОММИ И БЭССИ

В воскресный день Томми и БэссПошли, прогуляться в ельник,И Томми Снукс сказал Бэсси Брукс,Что завтра понедельник.

* * *

As I was going up the hill,  I met with Jack the piper;And all the tune that he could play  Was, «Tie up your petticoats tighter»,I tied them once, I tied them twice,  I tied them three times over;And all the song that he could sing  Was, «Carry me safe to Dover.»

МУЗЫКАЛЬНАЯ ВСТРЕЧА

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги