Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

У Мэри Спил барашек был  По прозвищу Снежок.Он по пятам за ней ходил —  Ну прямо как щенок.Он даже в школу как-то раз  За ней пробраться смогИ так развеселил весь класс,  Что сорван был урок.Учитель выгнал его вон,  А он все Мэри ждал —То у крыльца топтался он,  То под окном стоял.«Как он ей предан! Почему?  Учитель, в чем секрет?»«Да за ЕЕ любовь к нему», —  Учитель им в ответ.

* * *

A frog he would a-wooing go,  Heigh ho! says Rowley,A frog he would a-wooing go,Whether his mother would let him or no.  With a rowley, powley, gammon and spinach,  Heigh ho! says Anthony Rowley.So off he set with his opera hat,  Heigh ho! says Rowley,So off he set with his opera hat,And on the road he met with a rat,  With a rowley, powley, &c.Pray, Mister Rat, will you go with me?  Heigh ho! says Rowley,Pray, Mister Rat, will you go with me,Kind Mrs. Mousey for to see?  With a rowley, powley, &c.They came to the door of Mousey’s hall,  Heigh ho! says Rowley,They gave a loud knock, and they gave a loud call.  With a rowley, powley, &c.Pray, Mrs. Mouse, are you within?  Heigh ho! says Rowley,Oh yes, kind sirs, I’m sitting to spin.  With a rowley, powley, &c.Pray, Mrs. Mouse, will you give us some beer?  Heigh ho! says Rowley,For Froggy and I are fond of good cheer.  With a rowley, powley, &c.Pray, Mr. Frog, will you give us a song?  Heigh ho! says Rowley,Let it be something that’s not very long.  With a rowley, powley, &c.Indeed, Mrs. Mouse, replied Mr. Frog,  Heigh ho! says Rowley,A cold has made me as hoarse as a dog.  With a rowley, powley, &c.Since you have a cold, Mr. Frog, Mousey said,  Heigh ho! says Rowley,I’ll sing you a song that I have just made.  With a rowley, powley, &c.But while they were all a-merry-making,Heigh ho! says Rowley,A cat and her kittens came tumbling in.With a rowley, powley, &c.The cat she seized the rat by the crown,  Heigh ho! says Rowley,The kittens they pulled the little mouse down.  With a rowley, powley, &c.This put Mr. Frog in a terrible fright,  Heigh ho! says Rowley,He took up his hat and he wished them good-night.  With a rowley, powley, &c.But as Froggy was crossing over a brook,  Heigh ho! says Rowley,A lily-white duck came and gobbled him up.With a rowley, powley, gammon and spinach,  Heigh ho! says Anthony Rowley.So there was an end of one, two, three,  Heigh ho! says Rowley,So there was an end of one, two, three,The rat, the mouse, and the little frog-ee.  With a rowley, powley, gammon and spinach,  Heigh ho! says Anthony Rowley.

ПЕСНЯ О ТОМ,

КАК МИСТЕР КВАК РЕШИЛ ЖЕНИТЬСЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги