Читаем Песни Первой французской революции полностью

Дрожите, деспоты! Вот порохДля ваших башен и палат.Его разрывы — скоро, скороВсю вашу мощь испепелят!   Дрожите: час настал!   Что гордый скипетр, что корона!   Спасенья нет, —   Когда на вас жерло   Наведем.   На золотой твердыне трона   Мы вас, чудовища, найдем!И ты, и ты, кто волей злобыОтвека проклятых владыкИз глубины земной утробыНа гибель смертному возник, —   О, порох огневой!   Теперь служи земному благу.   Самой свободой   Ты вырван, наконец,   Из оков.   Пылай — и укрепляй отвагу   Ее Республики сынов!От злого рабства не впервыеОсвободи французский край!Над чудищами тиранииПобеду скорую нам дай!   Орудье смерти, вой,   Ломая камень их оплотов,   Чтоб хищников   Кровавых — смерть   Унесла!  Чтоб канонада санкюлотов   Испепелила их дотла!Перев. А. Кочеткова

135

Куплеты патриотов Сент-Антуанского предместья{274}

Сочинение гражданина Радэ

Злую клику тирании,Нам грозившую бедой,Скрыли башни вековыеВ ненавистный камень свой.Но рука народной местиИх на гибель обрекла.И — обломки лишь на месте,Где Бастилия была!Здесь, в предместьи Сент-Антуана,Нам Свобода рождена,Божество родного стана,Дар наследный наш — она!Сестры — Мудрость и Отвага —Охраняют юный век,Чтоб взрастала — нам на благоИ не старилась вовек!Перев. А. Кочеткова

136

Жалоба папаши Дюшена{275}

Сочинение Ж.-Ж. Дюссо

Небо! в дивнейшую эруОн был мастером речей.Почему ж превысил меруСлавный продавец печей?Говорят, что в темном склепеЗвал он в заговор друзейИ, чтоб все повергнуть в пепел,Раздувал огонь печей.Говорят, что англичане,Нас считая за чижей,Посылали уголь в чанеДля топимых им печей.Чтобы было веселееПривиденьям королей,Им готовилась ВандеяНа углях его печей.Но Фукье-Тенвиль{276} все трубыОтыскал в один из дней,По которым Питту{277} любоБыло дуть в огонь печей.Так Фукье, всегда блуждая,Понял заговор яснейИ сказал: «Игра плохаяПри таком огне печей».Неужели же не знаетСлавный из учителей,Что по ветру нос сгибаютПри таком огне печей?Кто ж изменнику поможет?Безразличен мне злодей.Унаследует, быть может,Нация огонь печей!Перев. М. Травчетова


Праздник Верховного существа 8 июня 1794 г. С гравюры Ж. Дюплесси-Берто и П.-Г. Берто по рис. Ж. Дюплесси-Берто

137

Битва при Флерюсе{278}

Сочинение гражданина Фабр-Оливэ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза