Робеспьер был осужден,Гильотине обречен.Вел он нас своею речьюК нищете, к бесчеловечью.Приговор наш — по всему —Не понравился ему.Робеспьер злодеем былИ тиранам он служил.Принял он за преступленьяГоловы отсекновенье.Ах! Прекрасно обученГоловы рубить Сансон!{287}Робеспьер, Сен-Жюст, Кутон{288} —Вот кому Конвент вручен.Но отступникам законаЗахотелось власти, трона.Чтобы правду им внушитьНадо их укоротить.Анрио{289} — наш генерал,Лишь тревогу услыхал,Дал приказ трубить для сбора,Чтоб спасти всю эту свору,И пустился наутек,Но от нас уйти не мог.И Флерьо,{290} парижский мэр,В том найти бы мог примерДля спасения тирана.Нам он смерть готовил рьяно,Но и сам был нами онBo-время разоблачен.Бывший президент Дюма{291} —Исполнительность сама, —Выполняя наблюдение,Наше общее спасеньеИспытанью подвергал,Но и сам в тюрьму попал.Робеспьер, как только мог,Всю страну к лишенью влек,Но, хотя всесильным слыл, —Укорочен нами был.Перев. Вс. Рождественского
Ага! Попался, наконец,Палач неутомимый!Ага! Попался, наконец,В цепь собственных колец.Не Катилину ль превзошелОн, как восточный деспот, зол?Ага! Попался, наконец,Он, Роберт-Дьявол мнимый,Ага! Попался, наконец,В цепь собственных колец.Какое счастье, что подлец,К нам подъезжавший, как отец,Найдет заслуженный конец!Его характер нестерпимыйНе понял лишь глупец.Ага! Попался, наконец,Палач неутомимый!Ага! Попался, наконец,В цепь собственных колец.Какое счастие для нас,Что обнаружилась измена!Какое счастие для нас,Что над злодеем пробил час!Сквозь добродетельнейший газЗлоумышленье видит глаз.Какое счастие для нас,Что наступила перемена!Какое счастие для нас,Что обнаружилась измена!В стране отрава разлилась.Под звук обманчивых речейФранцузы бились горячейЗа родину бессменно,Но были жертвой палачей.Какое счастие для нас,Что обнаружилась измена!Какое счастие для нас,Что над злодеем пробил час!Перев. М. Травчетова