Читаем Песни Первой французской революции полностью

Сыны Республики своей,Друзья законов и людей,Присяге нашей не изменим!Мы дали пламенный обет —Избавить от тиранов свет, —Но пусть закон повелевает!А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!Наш край стонал от палачей.И бедняков и богачейОни терзали в трибуналах.Не зная чести и стыда,Они казнили без суда,Невинным глотки зажимая…А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!Здесь каждый областной судьяБыл, словно сытая свинья,Раздут невежеством и злобой.Бедняк-рабочий перед нимВесь трепетал — и был гоним,Как мавр, в отечестве любезном…А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!Здесь лжедоносчик с давних порИ ловкий плут и просто вор, —Всяк звался честным патриотом,Всяк друга был предать готов,Всяк притеснял сирот и вдов,Ни старых не щадя, ни малых…А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!Жестокий взор и грубый слухБыл к мукам слеп и к воплям глух.От них никто не знал пощады.Привыкли кровь людскую лить,Привыкли кровь людскую пить,В науке страха костенея.А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!По отдаленным деревнямОни, врываясь к беднякам,Охотились за овощами.И, не жалея звонких слов,Улещивали простаков,Чтоб лучше выманить добычу.А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!Закон процедит всех людей:Кто чист, кто жертва, кто злодей,Он без ошибки установит.Всем будет беспристрастный суд,Враги народа понесутДавно заслуженную кару.А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Запляшете вы карманьолу!Кругом расставлены силки,От нашей мстительной рукиНикто укрыться не сумеет.Дантон, Сен-Жюст и Робеспьер{294}Народу нашему пример,Как болтунов карает время.А! Чудища! А! Воронье!А! Тигры, хищное зверье,Они сплясали карманьолу!Перев. А. Кочеткова


Закрытие клуба якобинцев в ночь с 27 на 28 июля 1794 г. (с 9 на 10 термидора II года). С гравюры Ж. Дюплесси-Берто и Малано по рис. Ж. Дюплесси-Берто

147

Новая песнь{295}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза