Читаем Песни Первой французской революции полностью

Сословье третье сквозь лихолетье     Восславим мы,Как быстро сила его сразила     Оплот тюрьмы.Париж в напасти; тоску несчастий     Он узнает,И буржуазия однообразие     Нужды несет.Предатель ведом; маня к победам,     Редеет мгла,Чтобы Бастилья ценой усилья     Взята была.Уже французы свергают узы,     Горя огнемТаким, который выносят взоры    Врага с трудом.Подобно граду, ломя ограду,    Звучит пальба;Земля вздыхает и замирает    На ней борьба.Подлец-правитель, вы удивите ль    Приемом нас?Отряды входят и там находят    Обман для глаз.Враги притворно глядят покорно    На пришлецов,Уж по записке предатель низкий    Убить готов.Отряды яро огню пожара    Все предают,К твердыне белой на приступ смело   Они бегут.Устав сражаться, готова сдаться    Уж цитадель;Сквозь брешь пролома блестит знакомо    Пред нами цель.Душа солдата желаньем сжата,    Чтоб первым бытьВ разгуле мести на этом месте    И лавр добыть.Мы победили и водрузили,   Врага тесня,Знамена славы, знак величавый    Победы дня.Перев. М. Травчетова


Смерть купеческого старшины Флесселя 17 июля 1789 г. С гравюры П.-Г. Берто по рис. Приера

14

Новая песнь на взятие Бастилии{24}

Споем про победу и славу,Обретенные в этот день.Франция для судьбы величавойВступает под мирную сень.Трепещите, темные силы,Мы духом крепки и сильны.Минерва щитом оградилаСвободу нашей страны.Могила, где столько томитсяЛюдей, погребенных в стенах,Бастилия, эта темницаПовержена нами во прах.Обязаны этим счастьемГражданской милиции мы,И французских гвардейцев власти,Разрушившей стены тюрьмы.Лишь по высшей милости богаМы в тот день победить могли,Здесь опасности было много, —Внял он бедам родной землиИ, чтоб дать нам помощь в отмщеньи,С детских лет он вложил в сердцаХрабрость тем, кто идет в сраженье,Верный цели своей до конца.С королем француз всей душою,Он отдать ему жизнь готов,Но к живущим изменой злоюНеизменно он строг и суров.Делоннэ и Флессель,{25} до адаВам дорога теперь одна,А Парижу вас больше не надо —С вами в заговоре сатана.Отречемся от преступлений, —О, сограждане, смело вперед!Пусть тягчайшее из преступленийНе свершит французский народ.Для сапожника, для дворянинаЧесть одна — быть всегда собой,Всех любить и чтить господина —Вот французов девиз родной!Вы узнаете лик Медузы,Что когда-то сразил Тезей;Для чего вам гневить, французы,Сердце лучшего из королей?Уж секира близка, и дружноВековой мы свергнем гнет.Если сотню голов вам нужно,Эта сотня голов падет.Перев. Вс. Рождественского

15

Письмо башмачника к другому башмачнику 16 июля 1789 г.{26}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза