Читаем Песни Первой французской революции полностью

Все обошлось без кутерьмы:Он с нами — буржуа версальский.{43}Попали, видно, в точку мы,Возненавидев сброд канальский,На чью подляческую честьВсех покупателей не счесть.Он нас считал за дураков,В своей берлоге сидя гордо,И за нули считал бойцовС рукой мозолистой и твердой.Но сказка есть: под сапогомС улиткой вместе гибнет дом.А вот подлец совсем иной, —Он чем хитрее, тем уютней:Бедняга тешится мечтой,Что мы не видим ловких плутней.Дворцовый хлыщ, аристократ,Целуя, нас пинает в зад.И де Флессель и ДелоннэКрутенько принялись за дело.Эх, тут бы пушку погромчей, —Чтобы у них в ушах звенело!Да не было у мужикаНи чорта, кроме кулака.Но все они, — хваленье нам! —Скрививши рожи, здесь боролисьИ, довершая горький срам,На виселицу напоролись:Уж там-то чванились они,Аристократам став сродни!Эх, чорт! Взглянуть на парижан, —Ну, что за храбрые вояки!Они нам наплодят граждан,Охочих, как отцы, до драки:Гусары станут не страшнейШпиков, собачьих сыновей.А те не будут досаждать,Как этот барский сброд проклятый.На вас мы сможем наплевать,Спесивые аристократы:Невинных это защитит,А бедняков развеселит.И ты, приказная строка,Ты, висельник, разбойник пьяный,Смотреть не будешь свысока,Обшаривая нам карманы:Нет, Генеральных штатов бойСравняет замок твой с землей.А фермеров пузатых хор,Холопов в золоте, — с разбегуИз древней завали конторСкакнул прямехонько в телегу:Не брось они нам барахло,Хватило б практики Шарло.{44}Король наш добрый обещалВернуть нам милого министра:{45}Бедняга, верно, отощал,Но мы его накормим быстро.А тот, кто нравом не таков,Узнает зубы бедняков.Олибриус{46} великий наш,Увы, ушел в луга и травы.Его нет с нами, — что за блажь! —В Испании он ищет славы:Узнают скоро мал и стар,Как победил он Гибралтар.{47}С парламентами нам всегдаБыла большая незадача:Но это просто ерунда, —Теперь закрутится удача,Хоть запоздалый их привет —Как после ужина обед.Перев. Л. Остроумова

22

Башмачник, добрый патриот{48}

Сочинение Ладрэ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза