Читаем Песни Первой французской революции полностью

Французы пред лицом законаТеперь в правах уравнены{49}И заноситься не должныДельцы, дворяне, люди трона.Пускай башмачник я простой —Мне по плечу министр любой!Монарх достоин уваженья,Когда он сам законы чтит.Мне в знатных сердце веселитЛишь к добродетели стремленье.Будь богача, вельможи сын,Но будь при этом — гражданин.Когда Париж кипел в тревоге,{50}Исчерпан хлебный был запас,Оружья не было у насИ враг стоял уж на пороге,Я прикрепил, чтоб воевать,Сапожный нож на рукоять.Я в церковь ринулся былую,Где граждане уж собрались.«Смерть иль победа» — мой девиз.Удвоим зоркость боевуюИ будем строго с этих порИ день и ночь вести дозор.Над каждой бодрствуя мансардой,Стеречь мы будем вражий шагИ все украсим свой колпакТрехцветной братскою кокардой;Пускай воинственный наш видВрагов свободы устрашит.У всех нас общее есть чувство —Равны все люди меж собой:Я человек был небольшой —Никто не чтил мое искусство, —Теперь я тоже знатным стал,Как принц любой иль генерал.Я всем внушаю уваженье,Я революции оплот.Пусть я башмачник — мне идетСолдатское вооруженье.Порядок мною охранен,И защищаю я закон.Легко в солдатской я наукеНашел призвание свое,Во всем покорно мне ружье,К нему мои привыкли руки,Я с острой саблей и штыком,Как старый гренадер, знаком.Ружье и штык — моя отрада, —Милей сапожничья ножа.Пойду я, ими дорожа,В дыму войны, в рядах парада,До преисподней воевать, —Коль в плен нам надо чорта взять!Перев. Вс. Рождественского


Перевоз пушек парижского гарнизона на Монмартр 15 июля 1789 г. С гравюры П.-Г. Берто по рис. Приера

23

Счастливый месяц, или Подлинный праздник порядочных людей{51}

(13 августа 1789 г.)

Нам веселье и согласьеПодороже глупых слов,Пусть бежит несогласьеОт веселых голосов.    Братья, одного отца ведь    Тут мы видим сыновей,    Так давайте ж праздник править    Добродетельных людей!Не пора ль права рожденьяИ дворянство всем забыть?Пусть одно опьяненьеБудет всех веселить.    Вольность всем напоминает    О неволе прошлых дней,    Вольность праздник украшает    Добродетельных людей.Перев. М. Казмичева

24

Отмена налогов и разрешение полевой охоты{52}

Сочинение гражданки Ферран

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза